DER UMSTÄNDE - перевод на Русском

обстоятельства
umstände
situation
bedingungen
gegebenheiten
lebensumstände
обстоятельств
umstände
bedingungen

Примеры использования Der umstände на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
In der Vergangenheit galt die absichtliche Beschleunigung des Todes eines Menschen immer als Verbrechen, ungeachtet der Umstände.
В прошлом намеренное приближение смерти любого человека всегда считалось преступлением, независимо от обстоятельств.
In Anbetracht der Umstände, unter denen ich an die Informationen gekommen bin,
Оба в бегах. Учитывая обстоятельства, при которых я добыл информацию,
was unglaublich ist angesichts der Umstände.
учитывая обстоятельства.
Aufgrund der Umstände konnten wir nur technisch unterstützen,
В связи с обстоятельствами, мы всего лишь могли оказать техническую помощь,
Ein Opfer der Umstände, Amanda führte in ihrer Jugend ein sorgenschweres Leben,
Как у жертвы обстоятельств, у Аманды было тяжелое детство,
daß die Vervollkommnung der Umstände der Existenz beschleunigt werden muss,
что усовершенствование условий Бытия должно ускоряться,
soweit möglich, der Umstände, unter denen die Kleinwaffe oder leichte Waffe aufgefunden wurde;
и, по возможности, обстоятельств обнаружения этого стрелкового оружия или этих легких вооружений;
die sich ständig verändernden menschlichen Ströme der Umstände, des Schmerzes und Vergnügens in Glückseligkeit umzuwandeln.
способность превращать постоянно меняющийся поток обстоятельств, боли и удовольствия в блаженство.
ernsthafte Probleme während eines Mietverhältnisses und Veränderung der Umstände.
серьезные проблемы во время аренды и изменения обстоятельств.
Ich bin sicher, dass wir uns alle der Umstände bewusst sind, die uns an diesem wunderbaren Morgen zusammenbringen,
Уверена, вы все знаете, что за прискорбные обстоятельства привели нас сюда в это прекрасное утро,
Man begegnet den Umstanden, die vor einem liegen und geht vorwärts.
Вы сталкиваетесь с обстоятельствами и идете вперед.
Ich meine, ungeachtet der Umstände.
Не имея в виду обстоятельства.
Tut mir Leid wegen der Umstände.
Я сожалею об обстоятельствах.
Mord ist Mord, ungeachtet der Umstände.
Убийство есть убийство, какими бы ни были смягчающие обстоятельства.
In Anbetracht der Umstände sollte ich lieber kündigen.
Учитывая обстоятельства, мне не стоит работать в Кейдж и Фиш.
Ziemlich gut, angesichts der Umstände.
Довольно хорошо, учитывая произошедшее.
Das ist keine gute Idee… in Anbetracht der Umstände.
Это не самая лучшая идея, учитывая обстоятельства.
In Anbetracht der Umstände ist das schon ziemlich heftig.
Это жестко, учитывая обстоятельства.
Aufgrund der Umstände wurde der Fall Admiral Marcus gemeldet.
Учитывая обстоятельства, о произошедшем доложили адмиралу Маркусу.
In Anbetracht der Umstände, finde ich es etwas zurückhaltend.
Учитывая обстоятельства, the circumstances, Я считаю это заранее понятным.
Результатов: 1066, Время: 0.0343

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский