ОБСТОЯТЕЛЬСТВА - перевод на Немецком

Umstände
обстоятельство
Situation
ситуация
положение
обстановку
обстоятельства
Bedingungen
условие
состояние
Umständen
обстоятельство
Umstand
обстоятельство
Gegebenheiten
Lebensumstände

Примеры использования Обстоятельства на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Дон Марони хочет уточнить обстоятельства.
Don Maroni will, dass wir die Bedingungen klären.
Сэр, обстоятельства ухудшились.
Sir, die Bedingungen haben sich verschlechtert.
Я воспринимаю эти обстоятельства, как собственную тень.
Und ich neige dazu, Widrigkeiten als meinen Schatten zu sehen.
Обстоятельства были весьма странными.
Die Umstände waren bizarr.
Эти обстоятельства, кажется, усиливают глобальное неравенство.
Diese Entwicklungen scheinen die globale Ungleichheit zu erhöhen.
Учитывая обстоятельства, я пойму, если ты захочешь переосмыслить будущее ваших отношений.
Angesichts der Umstände würde ich es verstehen, wenn du die Zukunft eurer Beziehung überdenkst.
Обстоятельства изменились.
Dinge ändern sich.
Новыми являются обстоятельства, при которых она разворачивается.
Neu sind die Umstände, unter welchen sie sich entfaltet.
Выглядит обеспокоенной, но учитывая обстоятельства, кто был бы спокоен?
Sie wirkt etwas beunruhigt, aber wer würde das nicht, angesichts der Umstände?
Но теперь, учитывая обстоятельства, мне пришлось сменить планы.
Jetzt war ich gezwungen, angesichts der Umstände, umzuplanen.
И обстоятельства покажут, что мистер Флорес был вооружен.
Außerdem werden die Fakten belegen, dass Mr. Flores sehr wohl bewaffnet war.
Однако обстоятельства изменились.
Die Umstände haben sich jedoch geändert.
Значит обстоятельства, состояние дороги- все это вас не интересует?
Die Umstände und die Straßenverhältnisse spielen keine Rolle für Sie?
Обстоятельства изменились, и вместе с ними- люди.
Die Verhältnisse hatten sich geändert und mit ihnen die Leute.
Возможно, обстоятельства и высокие налоги были виноваты во всем.
Vielleicht waren die Verhältnisse und hohen Steuern schuld daran.
Учитывая обстоятельства дела, окружной прокурор посчитал, что обязан предложить ему эту сделку.
Angesichts der Umstände dieses Falls musste der Staatsanwalt ihm diesen Deal anbieten.
Обстоятельства поставили ее между мной и моим лучшим другом.
Für die Tatsache hatte sie mich zu ihrem besten Freund gebunden.
Два других обстоятельства будут существенно усугублять эти слабые места.
Zwei andere Entwicklungen werden diese Schwächen enorm verstärken.
Обстоятельства ее смерти и факт,
Und angesichts der Umstände ihres Todes und der Tatsache,
Однако обстоятельства вынудили нас вмешаться.
Aber die Verhältnisse haben uns dazu gezwungen.
Результатов: 540, Время: 0.0804

Обстоятельства на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий