УЧИТЫВАЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВА - перевод на Немецком

in Anbetracht der Umstände
unter den gegebenen Umständen

Примеры использования Учитывая обстоятельства на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Я полагаю, это вполне понятно, учитывая обстоятельства.
Ich denke, das ist verständlich, angesichts der Umstände.
Довольно странное высказывание, учитывая обстоятельства.
Etwas komisch, das zu sagen, wenn man an die Umstände denkt.
Ну, да, мы приятно провели время, учитывая обстоятельства.
Nun, ja, unter den Umständen haben wir uns gut amüsiert.
Это не общепринятый метод, но учитывая обстоятельства.
Es ist keine konventionelle Methode, aber unter den Umständen?
Они нормально, учитывая обстоятельства.
Denen geht es gut, angesichts der Umstände.
Неплохо, учитывая обстоятельства.
Nicht schlecht, unter diesen Umständen.
Может это не самая лучшая вечеринка понимаешь, учитывая обстоятельства.
Vielleicht ist eine Party nicht das Beste, wenn man die Umstände ansieht.
Ну, довольно неплохо, учитывая обстоятельства.
Oh, ziemlich gut, unter den Umständen.
Прекрасно, учитывая обстоятельства.
Fein, unter den Umständen.
Джек, даже учитывая обстоятельства.
selbst unter diesen Umständen.
Да, но, учитывая обстоятельства, ты лучше оставайся там,
Ja, aber unter den gegebenen Umständen solltest du dort bleiben,
Возможно, но учитывая обстоятельства, будет лучше, если я провожу тебя до дома.
Vielleicht, aber unter diesen Umständen… halte ich es für eine gute Idee, wenn ich dich nach Hause fahre.
Учитывая обстоятельства, сложно сказать точно,
Unter den gegebenen Umständen ist es schwer, spezifisch zu sein,
Учитывая обстоятельства, мне приказано запереться в кабине
Unter den gegebenen Umständen wurde ich angewiesen, mich im Cockpit einzuschließen
Учитывая обстоятельства, я вынужден отложить слушание дела… до 9. 00 утра.
Unter diesen Umständen bleibt mir nichts anderes übrig, als den Fall bis morgen früh neun Uhr zu vertagen.
Учитывая обстоятельства, я хочу, чтобы ты лично отправился
Unter diesen Umständen werde ich mich selbst der Sache annehmen,
Учитывая обстоятельства, вы не понимаете, что такое поведение может- вызвать подозрения?
Können Sie unter den Umständen verstehen… dass so ein Verhalten einen Verdacht erweckt?
Оба в бегах. Учитывая обстоятельства, при которых я добыл информацию,
In Anbetracht der Umstände, unter denen ich an die Informationen gekommen bin,
что невероятно, учитывая обстоятельства.
was unglaublich ist angesichts der Umstände.
а значит, учитывая обстоятельства, возможно, оно того стоит.
was bedeutet, dass es unter den Umständen lohnenswert sein könnte.
Результатов: 53, Время: 0.0183

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий