DADAS LAS CIRCUNSTANCIAS - перевод на Русском

учитывая обстоятельства
dadas las circunstancias
teniendo en cuenta las circunstancias
considerando las circunstancias
habida cuenta de las circunstancias
tomando en consideración los hechos
dado el caso
учетом обстоятельств
circunstancias
teniendo en cuenta las circunstancias
данных обстоятельствах
circunstancias
las circunstancias del caso
ese contexto
estas condiciones
сложившихся обстоятельствах
estas circunstancias
las circunstancias actuales
las circunstancias del caso
las condiciones actuales
сложившихся условиях
las circunstancias actuales
dadas las circunstancias
contexto actual
condiciones imperantes
circunstancias imperantes
esta situación
dadas las circunstancias reinantes
la situación actual
с учетом вышесказанного
en vista de lo que antecede
en vista de lo anterior
a la luz de lo anterior
a la luz de lo que antecede
en este contexto
en vista de lo antedicho
en vista de todo ello
habida cuenta de ello
a la luz de lo expuesto anteriormente
en vista de lo expuesto
учитывая условия
teniendo en cuenta las condiciones
teniendo presentes los términos
dadas las condiciones
dadas las circunstancias
teniendo en cuenta las circunstancias
с учетом ситуации
en función de la situación
a la luz de la situación
cuenta de la situación
tomando en consideración la situación
cuenta las realidades
dadas las circunstancias
para reflejar la situación

Примеры использования Dadas las circunstancias на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No. Solo pensé que dadas las circunstancias,- un nuevo planeta, riesgos desconocidos- estaría
Я просто подумал, что, учитывая обстоятельства- новая планета, неизвестные опасности- коммандер Чакотэй
Dadas las circunstancias de esta reclamación, sin embargo, el Grupo no estima apropiado que el importe de las utilidades extraordinarias se deduzca de los otros tipos de pérdida aducidos por el reclamante.
Однако с учетом обстоятельств этой претензии, Группа не считает необходимым вычитать сумму непредвиденной прибыли из других видов потерь, указанных заявителем107.
El Grupo de Trabajo es de la opinión de que, dadas las circunstancias, un nuevo juicio, un indulto, o la conmutación de la sentencia constituirían remedios adecuados.
Рабочая группа считает, что в сложившихся обстоятельствах надлежащей мерой было бы проведение повторного суда, оправдание или смягчение приговора.
Por lo tanto, dadas las circunstancias, el Comité opina que los autores no han fundamentado,
Поэтому в данных обстоятельствах Комитет считает, что авторам не удалось обосновать для целей приемлемости свои
Dadas las circunstancias, todo por lo que habéis pasado,
Учитывая обстоятельства, все, через что вы прошли, ее эмоциональное состояние,
A mis chicos, en especial a Jack, les habría venido bien un poco de disciplina, dadas las circunstancias.
Моим мальчикам, особенно Джеку, не помешало немного дисциплины с учетом обстоятельств.
Dadas las circunstancias del caso, el Grupo de
Учитывая обстоятельства дела, Рабочая группа считает,
Dadas las circunstancias y en espera de los resultados de la evaluación que se solicita en el párrafo II.21 infra,
В сложившихся условиях и до проведения оценки, рекомендованной в пункте II. 21 ниже,
Aunque anteriormente se había criticado a la UNMIK por su lentitud al establecer una presencia de seguridad civil de hecho, dadas las circunstancias los progresos habían sido notables.
Хотя МООНВАК ранее подвергалась критике за медленные темпы создания гражданского присутствия по безопасности, с учетом обстоятельств фактически достигнут огромный прогресс.
La autora afirma que, dadas las circunstancias de su arresto, su marido probablemente murió durante su detención(véase el párrafo 3.2).
Учитывая обстоятельства ареста жертвы, автор указывает, что ее муж, вероятно, умер в заключении( см. пункт 3. 2).
El tribunal puede condenar al acusado únicamente con las pruebas presentadas por la víctima si, dadas las circunstancias, no es posible conseguir otras pruebas que las corroboren(artículo 16).
Суд может приговорить обвиняемого только на основе свидетельских показаний потерпевшего лица, если в конкретных обстоятельствах невозможно получить подтверждающие показания( раздел 16).
Dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva no tiene objeciones que formular respecto de la dotación de personal para prestar apoyo a la Comisión Mixta.
Учитывая обстоятельства, Комитет не возражает против найма персонала в поддержку Смешанной комиссии.
hay tan poco tiempo y, dadas las circunstancias, el tiempo es esencial.
времени так мало, и учитывая обстоятельства, время сейчас- самое важное.
los paramédicos le abrieron la camisa, la llamé directamente… porque dadas las circunstancias de este caso.
я сразу же позвонил вам… потому что, учитывая обстоятельства этого дела, сразу понятно.
la vida al fin volvió a ser lo que solía ser normal dadas las circunstancias.
жизнь стала возвращаться к тому, что можно было назвать нормальным, учитывая обстоятельства.
Dadas las circunstancias del caso,
В обстоятельствах данного дела Комитет считает,
Dadas las circunstancias, y tras cinco rondas de preguntas
При данных обстоятельствах и после пяти раундов вопросов
Si bien la Secretaría hizo todo lo posible dadas las circunstancias, se extraerán importantes enseñanzas de la respuesta dada a la emergencia.
Хотя Секретариат сделал все возможное в сложившихся обстоятельствах, из его реагирования на эту чрезвычайную ситуацию будут извлечены важные уроки.
Hasta la fecha, la Organización ha realizado un trabajo razonablemente bueno, dadas las circunstancias, pero ciertamente podría mejorar su labor.
На сегодняшний день она проделала довольно неплохую работу, учитывая сложившиеся обстоятельства, но, несомненно, могла бы добиться большего.
Por ello, y dadas las circunstancias descritas anteriormente, la autora afirma
Вследствие такого решения и ввиду описанных выше обстоятельств автор утверждает,
Результатов: 445, Время: 0.1188

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский