WENN MAN BEDENKT - перевод на Русском

учитывая
angesichts
da
wenn man bedenkt
angesichts der tatsache
anbetracht
wenn
unter berücksichtigung
berücksichtigt
ausgehend
in der erwägung
когда мы думаем
wenn wir denken
wenn man bedenkt
если задуматься
wenn man darüber nachdenkt
wenn man bedenkt
wenn sie mal daran denken

Примеры использования Wenn man bedenkt на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Wenn man bedenkt, dass ich dir das Leben rette,
Учитывая то, что я спас вам жизнь,
Besonders, wenn man bedenkt, dass sie den Abzug drückte.
Особенно учитывая то, что она стреляла.
Vor allem wenn man bedenkt, dass sich die Larven an den unzugänglichsten Stellen verstecken.
Особенно учитывая то, что прячутся личинки в самых труднодоступных местах.
Und das ist bizarr, wenn man bedenkt, wer du bist.
И это странно, если учесть, кто вы.
Wenn man bedenkt, die eher unscheinbar Erfolg,
Если мы рассмотрим довольно невзрачный успех,
Wirklich, wenn man bedenkt, dass sie deswegen davon lief?
Правда? Особенно если учесть, что из-за этого она сбежала?
Besonders, wenn man bedenkt, was mit Misty passiert ist. Was ist mit ihr passiert?
Особенно если учесть, что случилось с Мисти?
Sehr gute Wohnung für die Familie, wenn man bedenkt, dass sie sich in einem gut organisierten Familienviertel von Split befindet.
Очень хорошая квартира для семьи, учитывая, что она расположена в хорошо организованной семейной части Сплита.
Und wenn man bedenkt, dass sich 80% des globalen Lebensmittelhandels von nur fünf multinationalen Korporationen kontrolliert wird,
И если задуматься над тем, что 80% мировой торговли продуктами питания сейчас контролируется лишь пятью корпорациями,
Unwahrscheinlich, wenn man bedenkt, das sie so freigiebig mit Informationen sind, wie Sie.
Вряд ли, учитывая, что они так же откровенны, как и вы.
Wenn man bedenkt, wie sie sich die letzten 6 Jahre in dem Café abgerackert hat.
Учитывая, что она пашет как лошадь в этом кафе последние 6 лет.
Das ist aber sehr großzügig, wenn man bedenkt, dass er dich vor sechs Monaten entführt hat.
Очень сочувственно, учитывая что он тебя похитил 6 месяцев назад.
Wenn man bedenkt, dass er in 48 Stunden bereits dreimal starb,
Учитывая, что он за 48 часов умер уже три раза,
Wenn man bedenkt, dass du an der Schwelle des Todes standest,
Учитывая, что ты была на пороге смерти,
Dies ist, wenn man bedenkt, wenn auf externe Bieter zu verkaufen,
Это если учесть, если продать внешние участник,
Wenn man bedenkt, es gibt mehr
Если учесть насчитывается более 200 других компаний,
Also haben sie etwas sehr Radikales getan, wenn man bedenkt, wie Regierungen in der Regel arbeiten.
Поэтому они сделали кое-что весьма радикальное, если сравнивать с тем, как правительство обычно работает.
Das ist umso beunruhigender, wenn man bedenkt, dass die Wissenschafter daneben auch Bakterien, Prionen
Это еще более тревожно, если вспомнить о том, что ученым следует также следить за бактериями,
Wenn man bedenkt, was Sie von mir halten; warum ließen Sie mich nicht einfach sterben?
И, если учесть твои чувства ко мне, почему было просто не дать мне умереть?
Es könnte ironisch klingen, wenn man bedenkt, mit wem ich rede, aber diese eine werde ich für mich behalten.
Это прозвучит иронично, учитывая то, с кем я разговариваю, но я оставлю ее при себе.
Результатов: 229, Время: 0.0462

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский