GIVEN THE CIRCUMSTANCES - перевод на Русском

[givn ðə 's3ːkəmstənsiz]
[givn ðə 's3ːkəmstənsiz]
учитывая обстоятельства
given the circumstances
considering the circumstances
taking into account the circumstances
in view of the circumstances
с учетом обстоятельств
in the circumstances
taking into account the circumstances
taking into consideration circumstances
in the light of the circumstances of
given the situation
with a view to the facts
в данных обстоятельствах
in the circumstances
at this juncture
с учетом условий
subject to the conditions
taking into account the conditions
given the conditions
taking into account the circumstances
in the light of conditions
considering the conditions
in accordance with the conditions
adapting
based on conditions
subject to the terms

Примеры использования Given the circumstances на Английском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Their default was not unforeseeable, given the circumstances.
Их проступок не был предвиден заранее, при данных обстоятельствах.
My boys, especially Jack, could have done with a little more discipline, given the circumstances.
Моим мальчикам, особенно Джеку, не помешало немного дисциплины с учетом обстоятельств.
Given the circumstances and while registering our concerns about the process, my delegation nevertheless
С учетом обстоятельств моя делегация, высказав свои озабоченности по поводу этого процесса,
that is excessive, given the circumstances, in amount, or quality,
слишком масштабную операцию, с учетом конкретных обстоятельств, с точки зрения суммы,
Hell, yes… it is… and given the circumstances, i would say that's a good sign, but i'm trying to focus on my job, tom… and i need the same from you.
Черт, да… и это… в данных обстоятельствах я бы сказал что это хороший знак. Но я пытаюсь сосредоточиться на своей работе, Том.
Given the circumstances, it seems obvious that Mr. Kohver is not free in the choices that he is making.
С учетом обстоятельств представляется очевидным, что г-н Кохвер не свободен в своем выборе.
Given the circumstances, the Secretary-General could decide to send a representative to Cyprus on a regular basis to continue to assess the positions of the two parties.
С учетом обстоятельств Генеральный секретарь мог бы принять решение направлять на Кипр на регулярной основе своего представителя с целью продолжать оценивать позиции обеих сторон.
Given the circumstances, abolishing the death penalty called for a balance between the existing attitude and the situation that prevailed.
С учетом этих обстоятельств отмена смертной казни требует установления определенного баланса между существующими настроениями и ситуацией в стране.
The Panel finds that, given the circumstances of this claim, compensation for a secondary period of one week is appropriate.
Группа считает, что с учетом обстоятельств этой претензии соответствующим вторичным периодом компенсации является промежуток времени в одну неделю.
Given the circumstances, the accident had not fallen under the scope of the Seveso II Directive
С учетом обстоятельств эта авария не подпадала под сферу охвата Директивы Сересо- II
He concludes that such recourse to force was not legally justified given the circumstances and diplomatic alternatives available,
Он приходит к выводу о том, что с учетом обстоятельств и имевшихся дипломатических альтернатив подобное применение силы не было юридически обоснованно
Only the courts can determine what penalty would be just, given the circumstances of each case and the personality of the accused.
Только суды с учетом обстоятельств каждого дела и личности обвиняемого могут определить наказание, которое они сочтут справедливым.
Given the circumstances, we are considering whether there will be a formal plenary in the afternoon.
С учетом обстоятельств мы подумываем о том, состоится ли сегодня пополудни официальное пленарное заседание.
But they were convinced that, given the circumstances, the national justice system would not be able to meet that objective.
Однако они были убеждены в том, что ввиду сложившихся обстоятельств национальная судебная система не в состоянии выполнить эту задачу.
Given the circumstances, evidence from an effective laboratory-based enterovirus surveillance system would be more convincing of the ability to detect poliovirus from any source.
Учитывая обстоятельства, данные эффективной системы эпиднадзора на основе лабораторных данных за энтеровирусными инфекциями, более убедительно свидетельствовали бы о возможностях выявления полиовирусов из любых источников.
Given the circumstances, it is in our interest to preserve,
С учетом сложившихся обстоятельств, в наших лучших интересах сберечь,
To date it has done a reasonably good job, given the circumstances, but could certainly do a better one.
На сегодняшний день она проделала довольно неплохую работу, учитывая сложившиеся обстоятельства, но, несомненно, могла бы добиться большего.
Of course, given the circumstances, I doubt anything I say here could be used against me in court anyway, so… I will answer your question.
Да, и учитывая обстоятельства, в любом случае я сомневаюсь, что хоть что-то из сказанного могло бы быть использовано против меня в суде, так что… я отвечу на твой вопрос.
The Court decided that, given the circumstances, no other action would be taken in the case until further notice.
Суд постановил, что с учетом сложившихся обстоятельств никаких дальнейших мер по данному делу пока приниматься не будет.
no lack of planning, and indeed had available to it a number of options given the circumstances.
нельзя говорить об отсутствии планирования, и, в действительности, с учетом сложившихся обстоятельств у него было несколько вариантов действий.
Результатов: 160, Время: 0.0866

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Английский - Русский