SOBRE LAS CIRCUNSTANCIAS - перевод на Русском

об обстоятельствах
sobre las circunstancias
sobre el contexto
los hechos
sobre las condiciones
об условиях
sobre las condiciones
sobre las modalidades
sobre el ambiente
sobre el entorno
sobre la situación
sobre las circunstancias
sobre los requisitos
sobre los términos
о событиях
sobre los acontecimientos
sobre la evolución de la situación
sobre las novedades
sobre los hechos
sobre los sucesos
de los avances
de los eventos
ocurre

Примеры использования Sobre las circunstancias на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Sensibilizar al mundo sobre las circunstancias de los pueblos indígenas y promover entre estos pueblos el conocimiento del sistema de las Naciones Unidas eran importantes
Важными целями Международного года коренных народов мира являлись повышение осведомленности международного сообщества об условиях жизни коренных народов
Sin embargo, el Gobierno no ha proporcionado información suficiente sobre las circunstancias de la detención y el encarcelamiento de estos dos investigadores,
Вместе с тем правительство не представило достаточной информации об обстоятельствах ареста и содержания этих двух лиц под стражей,
Tras averiguar más sobre las circunstancias del Sr. Kudziwe,
Больше узнав об обстоятельствах, гн Кудзиве понял,
Finalmente, el consultor propuso que el investigador que detenga a un sospechoso facilite al investigador financiero información sobre las circunstancias del sospechoso en el momento de la detención(recomendación j).
В заключение следует отметить, что Консультант предложил, чтобы следователь, который арестует подозреваемого, предоставлял информацию об условиях жизни подозреваемого на момент ареста следователю по финансовым вопросам( рекомендация( j)).
La Unión Europea(UE), al haber recibido información más completa sobre las circunstancias de la muerte, la noche del 20 al 21 de noviembre de 1999, de Gabriel Gisabwamana,
Европейский союз( ЕС), получив более полную информацию об обстоятельствах гибели в ночь с 20 на 21 ноября 1999 года члена Переходного национального собрания Габриэля Гисабваманы,
un perito forense explicó que no tenía suficientes muestras de la escritura del autor para llegar a una conclusión concreta sobre las circunstancias en que había redactado sus confesiones escritas.
судебный эксперт пояснил, что у него не было достаточного количества образцов почерка заявителя, чтобы можно было прийти к каким-либо конкретным выводам об условиях, в которых заявитель писал явки с повинной.
también debe presentarse información sobre las circunstancias en que se obtuvieron las pruebas para
должна представляться информация об обстоятельствах, в которых было получено такое доказательство,
En su comunicación de fecha 22 de julio de 1994 el Estado parte proporciona copia de un informe, de fecha 15 de mayo de 1994, del inspector superior B. R. Newman sobre las circunstancias de la muerte del Sr. Burrell.
В своем представлении от 22 июля 1994 года государство- участник представило копию доклада старшего инспектора Б. Р. Ньюмэна от 15 мая 1994 года об обстоятельствах гибели г-на Баррелла.
de conformidad con su mandato y sus funciones, así como sobre las circunstancias que puedan haber facilitado u obstaculizado su labor.
также информировать его об обстоятельствах, которые содействуют или препятствуют его работе.
proporcionar al Comité información detallada sobre las circunstancias de la muerte de reclusos en ese incidente.
представить Комитету подробную информацию об обстоятельствах гибели заключенных в ходе этого инцидента.
Nadie podrá ser eximido del deber de aportar pruebas sobre las circunstancias necesarias para evaluar el nivel de desarrollo mental del menor
Никто не может быть освобожден от обязанности давать показания в отношении обстоятельств, необходимых для оценки уровня умственного развития несовершеннолетнего,
En cuanto a los debates sobre las circunstancias que excluyen la ilicitud en relación con los derechos humanos,
Обсуждение обстоятельств, исключающих противоправность в отношении прав человека,
Por consiguiente, es importante que se facilite al acusado información sobre las circunstancias en que se han obtenido todas las pruebas presentadas en juicio,
Поэтому важно, чтобы обвиняемому была предоставлена информация об обстоятельствах, при которых были получены все доказательства, предъявляемые на судебном процессе:
Por otra parte, las explicaciones del autor sobre las circunstancias en las que se había cometido el delito no se hicieron constar en el acta de detención de 24 de diciembre de 1999,
Более того, данные им пояснения по обстоятельствам совершения убийства не были отражены в протоколе об аресте от 24 декабря 1999 года, причем в протоколе не указано,
Sin embargo, en 2006, el Tribunal Supremo israelí emitió orientaciones específicas sobre las circunstancias en las que es lícito que el Estado lleve a cabo ataques preventivos contra personas implicadas en la planificación,
Вместе с тем в 2006 году верховный суд Израиля вынес конкретное постановление в отношении обстоятельств, в которых государство может на законных основаниях наносить превентивные удары по лицам, связанным с планированием,
En cuanto al caso de Maher Arar y basándose en las denuncias de que ha sido detenido y torturado, la oradora pide detalles sobre las circunstancias en las que esta persona entró en el país
В связи с делом Махера Арара была запрошена конкретная информация об обстоятельствах, при которых он въехал в страну,
Proyecto de investigación sobre las circunstancias que excluyen la ilicitud distinta de la" fuerza mayor"
Исследовательский проект по вопросу об обстоятельствах, предшествующих совершению противоправных деяний, не связанных с<<
Esto ha permitido al equipo obtener información directa sobre las circunstancias en que se produce la repatriación
Благодаря этому данная группа собрала полученную из первых рук информацию об обстановке, в которой проходит репатриация,
El artículo 11 de la misma ley contiene disposiciones sobre las circunstancias excepcionales y exclusivas que pueden llevar a la denegación de un visado,
Статья 11 того же закона регулирует чрезвычайные или исключительные обстоятельства, которые могут привести к отказу в выдаче визы,
Ha habido escaso acuerdo sobre las circunstancias que justifican el pago de intereses,
Мало согласия в отношении того, какого рода обстоятельства требуют выплаты процентов,
Результатов: 350, Время: 0.1186

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский