DETERMINADAS CONDICIONES - перевод на Русском

определенных условиях
determinadas condiciones
ciertas condiciones
determinadas circunstancias
condicionadas
determinados contextos
ciertos contextos
condicionalmente
circunstancias concretas
определенным требованиям
determinadas condiciones
determinados requisitos
ciertos requisitos
определенных обстоятельствах
determinadas circunstancias
algunos casos
ciertas condiciones
circunstancias definidas
circunstancias específicas
algunas situaciones
ряда условий
determinadas condiciones
de una serie de condiciones
varios requisitos
un conjunto de condiciones
конкретным условиям
circunstancias específicas
condiciones específicas
condiciones concretas
contexto específico
circunstancias concretas
circunstancias particulares
determinadas condiciones
contexto concreto
a las condiciones particulares
определенным критериям
determinados criterios
ciertos criterios
ciertos requisitos
ciertas condiciones
определенных условий
determinadas condiciones
ciertas condiciones
determinadas circunstancias
determinados requisitos
определенные условия
ciertas condiciones
ciertos requisitos
determinadas circunstancias
определенным условиям
ciertas condiciones
ciertos requisitos
определенных требований
ciertos requisitos
determinadas condiciones

Примеры использования Determinadas condiciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
que tienen familiares a cargo y cumplen determinadas condiciones en cuanto a ingresos;
в семье которых имеются иждивенцы и которые соответствуют установленным требованиям в отношении дохода;
con familiares a cargo y que cumplen determinadas condiciones en cuanto a ingresos;
в семье которых имеются иждивенцы и которые соответствуют установленным требованиям в отношении дохода;
a veces la ayuda está vinculada a determinadas condiciones.
в реальности определенная часть такой помощи предоставлялась на некоторых условиях.
de sus colonias podrán solicitar la ciudadanía dentro de los 12 meses posteriores a la fecha convenida si reúnen determinadas condiciones; y.
колоний могут обратиться с просьбой о предоставлении им гражданства в течение 12 месяцев после согласованной даты, если они удовлетворяют определенным конкретным требованиям;
las normas en materia de aborto, pregunta si las mujeres saben que pueden obtener un aborto en determinadas condiciones.
касающихся абортов, она интересуется, знают ли женщины о том, что они при определенных условиях имеют право сделать аборт.
podemos anticipar cómo actuaremos en determinadas condiciones.
мы можем предсказать наши действия в зависимости от определенных условий.
Una persona extranjera que pierda el derecho de residencia por haber terminado la relación familiar puede solicitar un derecho independiente de residencia sólo si concurren determinadas condiciones.
Иностранец, утративший право на проживание в качестве иждивенца в связи с прекращением семейных отношений, может претендовать на получение самостоятельного права на проживание лишь на определенных условиях.
y lo hizo en determinadas condiciones.
но сделал это при определенных условиях.
En determinadas condiciones ambientales, la microflora puede adaptarse
В определенных условиях окружающей среды микрофлора может адаптироваться
Las autoridades tienen previsto determinar las bases jurídicas para dar empleo, en determinadas condiciones, a las personas que solicitan acogerse al estatuto de refugiado
Власти предусматривают определить правовые основания для трудоустройства при определенных условиях лиц, которые просят предоставить им статус беженца, и лиц, которым разрешено проживать
Se ha dicho que los inmigrantes que residan en Italia durante un determinado período y que cumplan determinadas condiciones pueden obtener un permiso de residencia.¿Se
Как указывалось, иммигранты, проживающие в Италии определенное время и удовлетворяющие определенным требованиям, могут получить вид на жительство.
La Junta recomienda que en determinadas condiciones y de conformidad con la cláusula de vencimiento, el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional limite la flexibilidad que concede a sus asociados en la ejecución a la hora de presentar los documentos de proyecto finalizados.
Комиссия рекомендует, чтобы при определенных обстоятельствах и в соответствии с положением о сроке Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций ограничивал предоставляемые им партнерам- исполнителям возможности проявления гибкости при представлении окончательной проектной документации.
En determinadas condiciones y con algunas excepciones, inspeccionar buques en alta mar
При определенных условиях и с некоторыми исключениями производить досмотр судов в открытом море
en vigor del artículo, a las personas relacionadas por filiación con los territorios británicos del Océano Índico que cumplan determinadas condiciones.
гражданство британских заморских территорий лицам, которые связаны с британской территорией в Индийском океане своим происхождением и которые удовлетворяют определенным требованиям.
Disposiciones penales son aplicables a determinados actos cometidos fuera del territorio checo bajo determinadas condiciones, como la nacionalidad, el principio sobre la obligación de extraditar o juzgar,etc.
Уголовное законодательство распространяется на действия, совершенные за пределами территории Чешской Республики при определенных обстоятельствах, например в силу гражданства, принципа aut dedere aut judicare principle и т.
En el mismo régimen, la remuneración mínima que se tiene en cuenta, con determinadas condiciones, para el cálculo de la pensión se incrementó el 1º de octubre de 2006
В рамках той же системы минимальный размер вознаграждения, который при определенных условиях учитывается при исчислении пенсии, также повышался 1 октября 2006 года
El reconocimiento mutuo en el contexto del ecoetiquetado supondrá en general que, si se cumplen determinadas condiciones, se acepte el criterio del país exportador para conceder el etiquetado utilizado en el país importador.
Применительно к экомаркировке взаимное признание, как правило, означает, что при выполнении ряда условий право на экомаркировку страны- экспортера признается в качестве основы для предоставления экомаркировки, используемой в стране- импортере.
determinados cárteles están exceptuados de la aplicación de la ley en caso de que reúnan determinadas condiciones especificadas en la misma.
некоторые картели исключаются из действия этого Закона в том случае, если они удовлетворяют определенным требованиям, предусмотренным законодательством.
En el proceso de licitación, al intermediario se le pedirá que adquiera únicamente volúmenes de reducción de emisiones derivadas de proyectos que cumplan determinadas condiciones, por ejemplo proyectos en países de África
В процессе конкурса брокера попросят покупать только сокращение выбросов в рамках проектов, удовлетворяющих конкретным условиям, например, проектов в африканских странах
Prestaciones en virtud de la Ley federal de prestaciones para el cuidado de personas. En determinadas condiciones las personas que cuidan de familiares tienen derecho a recibir prestaciones en virtud del Fondo de prestaciones(artículo 21 a)
Пособия на основании Федерального закона о пособиях по уходу: при определенных обстоятельствах лица, обеспечивающие уход за родственниками, имеют право на пособия из соответствующего фонда( раздел 21а
Результатов: 480, Время: 0.1032

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский