Примеры использования
Положении
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Была представлена информация, дополняющая содержащуюся в пункте 10 документа A/ 50/ 655/ Add. 2 информацию о положении с начисленными взносами.
Se proporcionó una actualización de la información del párrafo 10 del documento A/50/655/Add.2 sobre el estado de las cuotas.
Оратор выражает надежду на то, что объявление Генеральной Ассамблеей Международного дня девочек поможет сосредоточить дальнейшее внимание на положении девочек и поощрении их прав.
Espera que la proclamación de un Día Internacional de la Niña por la Asamblea General logre mayor atención para la situación de las niñas y la promoción de sus derechos.
Государство- участник Конвенции не предоставило информацию о положении с заболеванием ВИЧ/ СПИДом на островах.
El Estado parte no ha facilitado información acerca de la situación relativa a la prevalencia del VIH/SIDA en las islas.
Третья ключевая цель состоит в обеспечении равноправного отношения к кредиторам, находящимся в аналогичном положении( пункт 6).
El tercer objetivo fundamental es tratar equitativamente a los acreedores que estén en circunstancias similares(párrafo 6).
Тем не менее поддержка нами принципа самообороны никак не приуменьшает нашей непрестанной и весьма основательной заботы о гуманитарном положении населения Газы.
No obstante, nuestro apoyo al principio de legítima defensa no altera en modo alguno nuestra inquietud fundamental y constante por la situación humanitaria de la población de Gaza.
Имею честь сослаться на предстоящие консультации Совета Безопасности по вопросу о положении в Западной Сахаре.
Tengo el honor de referirme a las consultas que el Consejo de Seguridad celebrará próximamente sobre la situación relativa al Sáhara Occidental.
также усиление неравенства в социально-экономическом положении.
de las responsabilidades familiares, así como más desigualdad en las posiciones socioeconómicas.
основные политические партии не намерены менять что-либо в этом положении дел.
ninguno de los principales partidos políticos tiene intención de modificar ese estado de cosas.
столы находятся в вертикальном положении и заблокированы.
sus bandejas estén en posición vertical y las posiciones bloqueadas.
Гн Меландер обращает внимание на заданный им ранее вопрос о положении женщин- беженцев.
El Sr. Melander destaca la pregunta que él mismo ha formulado anteriormente en relación con la situación de las refugiadas.
В 2007 году Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников выразил озабоченность по поводу запрещения правозащитных организаций.
En 2007, la Representante Especial del Secretario General para la situación de los defensores de los derechos humanos expresó preocupación por el cierre de organizaciones relacionadas con los derechos humanos.
( Положения о высылке иностранцев с территории Италии в Сводном тексте об иммиграции и положении иностранцев).
(Reglamentación de la expulsión de extranjeros del territorio nacional en el Texto único de las disposicionesde inmigración y normas de extranjería).
дефакто, так и де-юре положении дел в отношении осуществления договоров, участником которых является государство.
de jure su posición con respecto a la aplicación de las disposicionesde los tratados de los que el Estado sea parte.
Африканского союза и положении в области мира и безопасности в Африке;
Seguridad de la Unión Africana y el estado de la paz y la seguridad en África;
В настоящее время ведется разработка нового проекта закона, который должен объединить существующий закон о статусе беженцев и Закон о правовом положении иностранцев.
Se viene trabajando en la redacción de un nuevo proyecto de ley que combinará las actuales leyes sobre la condición jurídica de los refugiados y sobre la condición jurídica de los extranjeros.
прав коренных народов и лиц африканского происхождения, а также о положении этих групп.
el marco jurídico para los derechos de los pueblos indígenas y los afrodescendientes, y por la situación de esos grupos.
в структурном отношении и уязвимой экономикой могут оказаться в аналогичном положении.
economías estructuralmente débiles y vulnerables podían encontrarse en una situación similar a este respecto.
Выступление нашего делегата по вопросу о положении детей на оккупированных территориях.
con la intervención de nuestra delegada en relación con la situación de los niños en los territorios ocupados.
на момент рассмотрения этого вопроса Генеральной Ассамблее была представлена обновленная информация о положении со взносами.
sea el momento de examinar esta cuestión, se proporcionen a la Asamblea General datos actualizados sobre el estado de las contribuciones.
Нуждается в укреплении и национальный потенциал для предоставления подробной информации о положении женщин и мужчин перед законом.
También debe mejorarse la capacidad nacional para proporcionar información detallada con respecto a la situación del hombre y la mujer ante la ley.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文