la Mayor Carter han demostrado una alarmante tendencia a permitir que las relaciones personales nublen sus decisiones a la hora de proceder.
Эти факторы создают тревожную ситуацию, поскольку ведут к заболеваниям,
Esos factores están creando una alarmante situación conducente a la enfermedad,
Отмечая с глубокой обеспокоенностью тревожную гуманитарную ситуацию, вызванную военным переворотом
Observando con profunda preocupación la angustiosa situación humanitaria causada por el golpe de Estado
безответственное управление усугубляют тревожную неуверенность в нашем коллективном будущем.
el gobierno irresponsable acrecientan la escalofriante incertidumbre de nuestro futuro colectivo.
в частности развитые страны, должны предпринять эффективные меры для того, чтобы коренным образом изменить эту тревожную ситуацию.
especialmente los países desarrollados tienen la obligación de tomar medidas eficaces para dar marcha atrás a esta lamentable situación.
Насилие и политика в отношении палестинцев на оккупированных территориях, несомненно, создали тревожную обстановку в регионе и во всем международном сообществе.
Sin lugar a dudas, la violencia y las políticas contra los palestinos en los territorios ocupados han creado un clima de ansiedad en la región y en toda la comunidad internacional.
также признали тревожную тенденцию к распаду семьи в мировом масштабе,
además reconocieron la alarmante tendencia mundial hacia la desintegración de la familia,
Чтобы повернуть эту тревожную тенденцию вспять в ряде стран, стали уделять важное внимание поощрению процедур восстановительного правосудия
Con el fin de invertir esta tendencia preocupante, algunos países han reconocido el valor de la promoción de procesos de justicia restaurativa para proteger a los niños
Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря обратить внимание компетентных органов Организации Объединенных Наций на особенно тревожную ситуацию в связи с правами коренных народов в Суринаме
El Comité insta al Secretario General a que señale a la atención de los órganos competentes de las Naciones Unidas la situación especialmente alarmante en relación con los derechos de los pueblos indígenas en Suriname
Это стихийное бедствие подтвердило проявившуюся в течение последнего десятилетия тревожную тенденцию, которая показывает,
El desastre corroboró una inquietante tendencia observada en el último decenio: el número de personas que
НАЙРОБИ- Запрет Кении на импорт генетически модифицированных( ГМ) культур отражает тревожную тенденцию в стране,
NAIROBI- La prohibición de importar cultivos transgénicos aprobada en Kenia refleja una tendencia preocupante en un país tradicionalmente visto
Реагируя на все более тревожную ситуацию, я в июне 2003 года назначил Специального посланника по гуманитарному кризису на Африканском Роге,
Ante una situación cada vez más alarmante, en junio de 2003 nombré a un Enviado Especial para la Crisis Humanitaria en el Cuerno de África,
Г-н Идрис( Египет), отмечая, что доклад содержит тревожную информацию, выражает озабоченность по поводу последствий израильской оккупации для окружающей среды
El Sr. Edrees(Egipto), observando que el informe contiene información perturbadora, expresa inquietud por las consecuencias de la ocupación israelí para el medio ambiente, y la necesidad de
Доклад Суда дает очень ясную и тревожную картину этой беспрецедентной ситуации начиная с пункта 184. Судья Беджауи убедил нас в серьезности
El informe de la Corte presenta una reseña exacta e inquietante de esa situación sin precedentes en el párrafo 184 y párrafos siguientes, y el Presidente Bedjaoui
Комитет продолжает получать от неправительственных организаций тревожную информацию о случаях применения пыток в период после посещения страны двумя членами Комитета, которым было поручено проведение расследования( А/ 56/ 44, пункт 191).
El Comité ha seguido recibiendo información preocupante de organismos no gubernamentales sobre casos de tortura ocurridos con posterioridad a la visita efectuada al país por los dos miembros encargados de la investigación(A/56/44, párr. 191).
секретариату за проделанную ими работу, которая продемонстрировала, что для того, чтобы переломить тревожную тенденцию к деградации окружающей среды, требуются самоотдача и слаженные усилия.
a la secretaría por la labor realizada para demostrar que para revertir la alarmante degradación del medio ambiente era necesario actuar con pasión y realizar esfuerzos concertados.
Доклад подтверждает тревожную тенденцию среди женского населения Австралии,
En el informe se confirmaba una inquietante tendencia que afecta a las mujeres australianas,
Специальный докладчик получила тревожную информацию о том, что в Центральноафриканской Республике существует практика, когда семьи за плату выдают 11-
En relación con la República Centroafricana, la Relatora Especial ha recibido información desconcertante sobre la práctica consistente en que las familias casen a hijas de sólo 11
Несмотря на столь тревожную тенденцию, следует поздравить Данию,
Pese a esa preocupante tendencia, cabe felicitar a Dinamarca, los Países Bajos,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文