уголовном судопроизводствеуголовно-процессуальногоуголовной процедуреуголовном процессеуголовного разбирательствауголовного производствауголовно процессуальуголовно процес суальногоуголовно-правовой процедуры
procedimiento penales
уголовном судопроизводствеуголовно-процессуальногоуголовной процедуреуголовном процессеуголовного разбирательствауголовного производствауголовно процессуальуголовно процес суальногоуголовно-правовой процедуры
de la ley procesal
Примеры использования
Уголовно-процессуального
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Принципы, регламентирующие порядок задержания подозреваемых, а также гарантии, применимые в этом отношении, закреплены в положениях Уголовно-процессуального кодекса Иордании.
Los principios que rigen la detención de sospechosos y las salvaguardias aplicables a este respecto están consagrados en las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de Jordania.
Привлечение к уголовной ответственности лиц за совершение преступлений, указанных в статье 4 Конвенции, производится строго на основании норм уголовно-процессуального закона.
El enjuiciamiento criminal de las personas que comentan los delitos indicados en el artículo 4 de la Convención se instruye siguiendo fielmente las normas previstas en la ley de enjuiciamiento criminal.
Статья 33 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает порядок открытия уголовного преследования,
El artículo 33 de la Ley de Procedimiento Penal se refiere a la apertura de la causa penal
Подобное постановление может быть обжаловано в компетентном суде в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса Республики Албании.
Podrá apelarse de esa decisión ante el tribunal competente conforme a las disposiciones del Código de Procedimiento Penal de la República de Albania.
Его решения об осуществлении уголовного преследования основаны на так называемом принципе обязательного преследования( статья 17 Уголовно-процессуального закона).
Sus decisiones sobre los procesos que se habrán de incoar se basan en el denominado principio del procesamiento obligatorio(artículo 17 de la Ley de enjuiciamiento criminal).
Рассмотрение в первой инстанции дел о некоторых тяжких преступлениях( они перечислены в пункте 1 статьи 27 Уголовно-процессуального кодекса);
Juzgan en primera instancia determinadas infracciones graves(enumeradas en el Código de enjuiciamiento penal, artículo 27, apartado l);
Суд постановил, что статья 130 Уголовно-процессуального закона не должна использоваться против печати.
La Corte dictaminó que el artículo 130 de la Ley de procedimiento criminal no era aplicable a la prensa.
Сотрудники министерства внутренних дел при выполнении своих служебных обязанностей руководствуются положениями Уголовно-процессуального закона и Закона об охране порядка Республики Хорватии.
Los funcionarios del Ministerio del Interior en el desempeño de sus funciones oficiales cotidianas respetan lo estipulado en la Ley de enjuiciamiento criminal y en la Ley de asuntos internos de la República de Croacia.
Статья 2 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что любое уголовно наказуемое деяние влечет за собой два вида преследования- уголовное и гражданское.
El artículo 2 de la Ley procesal penal establece que todo delito puede dar origen a dos clases de acción: procedimientos penales o acciones civiles.
Его биографические данные также свидетельствуют о его признанной квалификации в областях уголовного и уголовно-процессуального права и необходимом соответствующем опыте в области уголовного судопроизводства.
Su currículum vitae confirma su reconocida competencia en materia de derecho y procedimientos penales y su experiencia en procesos penales..
Она обладает признанной компетентностью в области уголовного и уголовно-процессуального права и соответствующим необходимым опытом работы в качестве судьи и обвинителя при проведении разбирательств по уголовным делам.
Tiene reconocida competencia en derecho y procedimiento penales y la necesaria experiencia en causas penales en calidad de magistrada y fiscal.
Кроме того, Комитет озабочен тем, что после реформирования национального Уголовно-процессуального кодекса в законодательстве останется понятие иммунитета по причине инвалидности.
También le preocupa que la reforma del Código Nacional de Procedimientos Penales mantenga en el ordenamiento jurídico la figura de inimputabilidad por motivo de discapacidad.
Далее, гн Полити обладает признанной квалификацией в областях уголовного и уголовно-процессуального права и необходимым соответствующим опытом в области уголовного судопроизводства.
Además, el Sr. Politi tiene competencia demostrada en derecho y procedimiento penales y la experiencia necesaria en procesos penales..
обсуждении вопроса о пересмотре Уголовного и Уголовно-процессуального кодекса, о которых идет речь в ответе на вопрос 3.
debate sobre las reformas penales y procesales penales mencionado en la respuesta a la pregunta 3.
В соответствии со статьями 275- 278 Уголовно-процессуального кодекса обжаловать постановления прокурора можно лишь в иерархическом порядке в Генеральную прокуратуру.
De conformidad con los artículos 275 a 278 del Código de Procedimiento Penal, sólo se pueden presentar reclamaciones contra la decisión del fiscal por vía jerárquica dentro de la Oficina del Fiscal General.
Несмотря на принятие Собранием депутатов в 2008 году нового состязательного уголовно-процессуального кодекса, правительство отложило его исполнение до сентября 2011 года.
Si bien la Asamblea de Diputados había aprobado en 2008 un nuevo Código Procesal Penal acusatorio, su implementación había sido pospuesta por el Gobierno actual hasta septiembre de 2011.
В главе II Уголовно-процессуального кодекса по этому вопросу сказано следующее.
El Código de Procedimientos Penales en su capítulo II en referencia a este tema consigna cuanto sigue.
Просьба представить подробную информацию об осуществлении положений измененного Уголовно-процессуального и Уголовного кодексов( см. Часть II, обсуждение статьи 6).
Sírvanse proporcionar información sobre la aplicación de la Ley de Procedimiento Penal y la Ley Penal en sus versiones enmendadas(véase la parte II, análisis del artículo 6).
Верховный суд указал, что он не усмотрел никаких нарушений уголовно-процессуального закона, которые могли бы дать основания для изменения приговора, вынесенного судом первой инстанции.
El Tribunal Supremo señaló que no había detectado ninguna vulneración de la ley procesal que justificara una modificación de la sentencia dictada por el tribunal de primera instancia.
В соответствии со статьями 66 и 80 Уголовно-процессуального кодекса право на общение с адвокатом предоставляется с момента продления предварительного заключения.
En los artículos 66 y 80 del Código de Procedimiento Penal, la ley otorga el derecho a comunicarse con un abogado desde el momento en que se prorroga la prisión preventiva.
del código de procedimiento penal establecedel código de procedimiento penal disponedel código de procedimiento penal estipuladel código de procedimiento penal dice así
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文