Примеры использования
Удвоения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Основной причиной этого является отвод сельскохозяйственных земель под населенные пункты в результате роста численности населения и удвоения плотности населения на квадратный километр орошаемых земель( с 306 до 743 человек).
La principal causa fue la conversión de tierras agrícolas en asentamientos humanos, causada por el gran crecimiento de la población y la duplicación de la densidad de población por kilómetro cuadrado de tierras cultivables(de 306 a 743 personas).
действующих в переходный период, удвоения усилий, с тем чтобы уложиться в сроки выборов, определенные в глобальном соглашении.
que exige que todas las instituciones de la transición redoblen sus esfuerzos a fin de dar cumplimiento a los plazos electorales previstos en el acuerdo global.
возникает озабоченность по поводу перспектив достижения цели удвоения доли наименее развитых стран в мировом экспорте к 2020 году,
lo cual suscita preocupación por lo que se refiere al cumplimiento de la meta de duplicar la cuota de los países menos adelantados en las exportaciones mundiales hacia 2020,
так как оценки удвоения количества случаев снизились с 2, до 4, 7 дня.
ya que las estimaciones de la duplicación de casos pasaron de 2 días a 4,7 días.
Эти перспективы роста не позволяют достичь цели удвоения объема помощи,
Estas perspectivas de crecimiento no alcanzan a satisfacer la meta de duplicar el volumen de la ayuda,
США в качестве исходной точки для определения уровня согласованного удвоения объема ресурсов, предназначенных для Управления.
para el bienio 2004-2005, que ascendían a 64.139.100 dólares, como base de referencia para la duplicación de recursos acordada para la Oficina.
мы будем проводить политику повышения зарплат в целях удвоения зарплат медсестер и существенного увеличения зарплат врачей.
atención de la salud, y aplicaremos una política de aumentos salariales con miras a duplicar los sueldos del personal de enfermería y aumentar de manera considerable los sueldos de los médicos.
США в качестве основы для удвоения ресурсов УВКПЧ.
base de referencia para la duplicación de recursos destinados al ACNUDH.
Это имеет место впервые с 1997 года, и происходит одновременно с отсрочкой реализации промышленно развитыми странами Группы восьми их цели-- удвоения объема их помощи Африке к 2010 году.
Es la primera vez, desde 1997, que ello sucede, y se corresponde con el retraso por parte del Grupo de los Ocho países industrializados en lograr el objetivo de duplicar el volumen de su asistencia a África para el año 2010.
Область деятельности<< Широкомасштабное использование возобновляемых источников энергии>> способствует достижению поставленной Генеральным секретарем цели удвоения доли возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе.
El ámbito de actividad" Energía renovable en gran escala" ayuda al logro del objetivo del Secretario General de duplicar el porcentaje que representan las energías renovables en el conjunto de la oferta energética.
Тем временем страны- доноры не выполнили свою задачу выделения, 7 процента ВНД на ОПР или удвоения своей помощи Африке,
Los países donantes, mientras tanto, han incumplido su objetivo de destinar el 0,7% del ingreso nacional bruto a la AOD o duplicar su ayuda a África,
исследования Всемирного банка указывают на то, что без удвоения помощи на цели развития вряд ли будет возможно осуществить цели тысячелетия в области развития.
las investigaciones del Banco Mundial indican, sin duplicar la ayuda para el desarrollo es poco probable que se alcancen los Objetivos de Desarrollo del Milenio que se han asumido.
Гибель людей подчеркнула настоятельную необходимость удвоения обеими сторонами своих усилий для того, чтобы одобрить основные принципы и начать как можно
La pérdida de vidas puso de relieve la necesidad urgente de que ambas partes redoblaran sus esfuerzos para hacer suyos los Principios Básicos
цель достижения прогресса в отношении младенческой смертности требует удвоения усилий по сокращению материнской смертности.
por ejemplo, el adelanto en la lucha contra la mortalidad infantil exigirá redoblados esfuerzos para reducir la mortalidad materna.
Факт удвоения бюджета Управления Верховного комиссара по правам человека и укрепления этого Управления является долгожданным признанием несоответствия между предоставляемыми ему ресурсами и ожидаемыми от него результатами.
El hecho de que el presupuesto de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha de duplicarse y su oficina fortalecerse es un retrasado reconocimiento de la disparidad que existe entre las expectativas de la prestación de servicios y la dotación de recursos.
рекомендации в отношении списания задолженности и удвоения официальной помощи на цели развития, которые столь необходимы для того, чтобы привлечь должное внимание к этим вопросам.
compromiso continuo de la UNCTAD y sus recomendaciones de que cancele la deuda y se doble la AOD, considerándolas esenciales para los esfuerzos que se desarrollan en la actualidad para integrar estas ideas.
После удвоения в 2009 году цены на цинк продемонстрировали понижательную тенденцию в первые месяцы 2010 года из-за возобновления работы добывающих производств,
Después de duplicarse en 2009, los precios del zinc siguieron una tendencia a la baja en los primeros meses de 2010 debido a la reapertura de las minas que habían cerrado
рекомендации в отношении списания задолженности и удвоения официальной помощи ЮНКТАД на цели развития, которые столь необходимы для того, чтобы привлечь должное внимание к этим вопросам.
sus recomendaciones de que cancelara la deuda y se duplicara la AOD, por considerarlas esenciales para los esfuerzos actuales para integrar esas ideas en todas las iniciativas.
Что касается морфина, то после удвоения объема изъятий в 2002 году он вновь увеличился на 77 процентов в 2003 году,
Con respecto a la morfina, después de que se duplicara el volumen de las incautaciones en 2002, las interceptaciones volvieron a aumentar un 77% en 2003,
Действительно, очень сложно наблюдать за тем, как мы собираемся дожить до конца столетия, без, по крайней мере, удвоения мирового количества сельхозпродукции.
Es realmente duro ver cómo vamos a lograrlo para el resto del siglo sin doblar al menos la producción agrícola global.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文