УЕДИНЕНИИ - перевод на Испанском

privacidad
уединение
приватность
уединенность
неприкосновенность
конфиденциальности
частную жизнь
личную жизнь
личное пространство
тайну
секретности
privado
лишение
лишать
быть лишен
отказать
soledad
одиночество
соледад
уединение
одиноким
отрешенность
солидад
retiro
снятие
уход
отзыв
выездной семинар
изъятие
перебазирование
вывода
выхода
выездное совещание
отставку
solas
наедине
одиноких
одиночку
одиночестве
самостоятельно
покое
отдельно
одиноко
поговорить
aislamiento
изолированность
карцер
изолятор
изолирование
удаленность
изоляционизм
изоляции
одиночное заключение
одиночной камере
теплоизоляции

Примеры использования Уединении на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Сидя в уединении закрытой коляски,
Sentado a solas en la carretela cubierta,
Но кажется, он всегда выбирает пророка в уединении. и говорит ему," Хорошо, ты- пророк.".
Pero parece que siempre elige algún profeta en privado y le dice,"Ok, tú eres el profeta".
Члены Суда не могут ни пообедать в уединении, ни конфиденциально обсудить рассматриваемые дела и другую работу Суда.
Los miembros de la Corte no podían comer allí en privado ni podían conversar confidencialmente sobre los casos que estaban examinando y otros trabajos de la Corte.
в хорошем самочувствии и благополучно воссоединилась со своей семьей в уединении.
se ha reunido de forma segura con su familia en aislamiento.
Поговорим в большем уединении?
hablar más en privado?
менять свою религию и исповедовать ее в уединении или открыто.
el derecho de practicar el culto en privado o en público.
Бедный Брайан, наверное, в уединении, опустошенный, опозоренный, сломленный, униженный.
El pobre Brian se debe de haber retirado, devastado, desgraciado, roto, humillado.
Последние десять лет своей жизни он провел в уединении дома, постоянно подвергаясь преследованиям со стороны французов и их агентов.
Pasó los últimos diez años de su vida recluido en su casa, bajo la presión constante de los franceses y sus agentes.
потом жить в уединении".
luego entrar en una ermita".
Предполагается, что она прожила остатки своих дней в уединении и относительном благополучии со своим мужем.
Se cree que vivió el resto de sus días en el anonimato y en relativa comodidad con su marido.
эти люди уже давно живут в уединении.
digamos que estas personas han… estado encerradas durante bastante tiempo.
журналах, и с тою внимательностью к читаемому, которая бывает только в уединении.
las leía con aquella atención profunda que se tiene solamente en la soledad.
Я провела две недели в уединении в моей собстенной небольшой хижине-
Estuve dos semanas en este retiro en mi pequeña cabaña- sin música,
к 21- летнему возрасту мальчик проводит за видеоиграми 10 тысяч часов большую часть из них в уединении.
joven tiene 21 años, ha jugado 10.000 horas de videojuegos, la mayoría de ellas en soledad.
будьте уверены, как я выяснил в уединении чьего-то будуара, угождая другим, доставляешь удовольствие себе.
hallo que en la privacidad de la alcoba de uno, complacer a los demás es la clave para complacerse uno mismo.
потом жить в уединении».
luego entrar en una ermita".
он стал проводить большую часть времени в уединении в монастырском дворце Эскориал.
Felipe regresó a España, donde pasó la mayoría de su tiempo en retiro en el palacio monástico de El Escorial.
Звук океана, полное уединение… о, и спокойствие.
El sonido del océano, privacidad total… y la serenidad.
Уединение- очень важная часть моего вечернего ритуала.
La soledad es una parte importante de mi ritual de las tardes.
Если вам нужно уединение, прошу, воспользуйтесь моим офисом.
Si necesitas privacidad, por favor usa mi oficina.
Результатов: 59, Время: 0.2

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский