Примеры использования
Устанавливающее
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Соответствующее законодательство, устанавливающее такую ответственность в различного рода областях, включает Исламский уголовный
La legislación pertinente que establece esa responsabilidad en diferentes ámbitos es la promulgada en el Código Penal Islámico,
Как представляется, положению мирных договоров, согласно которому такие преступления, как совершение актов пыток, не могут быть амнистированы, противоречит решение Конституционного суда от 2000 года, устанавливающее, что для подобных преступлений существует специальная процедура.
La disposición contenida en los acuerdos de paz según la cual algunos delitos como la tortura no pueden ser objeto de amnistía parece contradecir una decisión del año 2000 de la Corte Constitucional, que estipulaba que tales crímenes se someten a un procedimiento especial.
положение Конституции 1987 года, устанавливающее возраст совершеннолетия для совершения гражданских действий на уровне 18 лет, отменяет противоречащие ему положения Гражданского кодекса.
dice que la disposición de la Constitución de 1987 por la que se fija en 18 años la mayoría de edad en cuestiones civiles deroga las disposiciones conflictivas del Código Civil.
Кроме того, в 2011 году было принято положение, устанавливающее нормы применения механизмов аудиовизуального общения, создающих возможности доступа к телевизионному вещанию для лиц с нарушениями функции слуха.
Asimismo, en el 2011, se dictó el Reglamento que establece normas para la aplicación de mecanismos de comunicación audiovisual que posibiliten el acceso a la programación televisiva para personas con discapacidad auditiva.
Решение министерства науки, технологии и охраны окружающей среды№ 8 2000 года, устанавливающее общее правило биобезопасности для объектов, работающих с биологическими агентами
Resolución 8 del CITMA(2000) que establece el Reglamento general de seguridad biológica para las instalaciones en las que se manipulan agentes biológicos
В 2007 году в Трудовой кодекс было включено важное положение, устанавливающее равную оплату за равный труд;
En 2007 se incluyó en el Código del Trabajo una disposición importante que establecía la igualdad de salario entre hombres
Решение министерства науки, технологии и охраны окружающей среды№ 76 2000 года, устанавливающее правила выдачи разрешений, касающихся биобезопасности,
Resolución 76 del CITMA(2000) que establece el Reglamento para el otorgamiento de las autorizaciones de seguridad biológica,
После состоявшихся в октябре 2012 года официальных переговоров стороны подписали рамочное соглашение, устанавливающее принципы и механизмы для создания вместо АРММ нового политического образования, именуемого<< Бангсаморо>>
Tras las conversaciones oficiales celebradas en octubre de 2012, las partes firmaron un acuerdo marco que establecía los principios y mecanismos para crear una nueva entidad política denominada Bangsamoro, que reemplazaría a la Región Autónoma de la Mindanao Musulmana.
также законодательство, криминализирующее акты пыток и устанавливающее соответствующее наказание, соразмерное тяжести совершенных деяний.
disposiciones para tipificar los actos de tortura como delitos y establecer penas acordes a su gravedad.
Были приняты юридические и административные меры по внесению поправки в новое Соглашение, устанавливающее запрет на торговлю оружием с находящейся под санкциями страной. Ожидается публикация Соглашения в Официальной газете.
Se iniciaron las gestiones legales y administrativas correspondientes para su modificación, y se está a la espera de la publicación en el Diario Oficial de la Federación del nuevo acuerdo que establezca la prohibición para llevar a cabo el comercio de armas con el país sancionado.
в соответствии с мнением Министерства юстиции положение статьи 24 Уголовного кодекса 1960 года, устанавливающее смертную казнь,
la disposición del artículo 24 del Código Penal de 1960, que establecía la pena de muerte,
заключать соглашение, устанавливающее соответствующую связь между Судом
concertara un acuerdo para establecer una relación apropiada entre la Corte
Принять законодательство, устанавливающее минимальный возраст для привлечения к уголовной ответственности, по меньшей мере на уровне 12 лет,
Fije por ley la edad mínima de responsabilidad penal, como mínimo a los 12 años, y que estudie la posibilidad de elevarla
ограничивающее осуществление какого-либо из предусмотренных в настоящем Кодексе прав или устанавливающее процессуальные санкции,
limite el ejercicio de un derecho atribuido por este Código, o que establezca sanciones procesales,
использования в суде любых показаний, полученных под пытками, и устанавливающее, что приказы вышестоящих начальников не могут служить оправданием пыток47.
prohibir el uso de cualquier declaración obtenida bajo tortura y establecer que no pudiera invocarse una orden de un superior como justificación de la tortura.
Принять и применять законодательство, устанавливающее минимальный возраст для вступления в брак на уровне 18 лет,
Aprobar y aplicar una legislación que fije la edad mínima para contraer matrimonio en los 18 años,
Организацией Объединенных Наций может быть заключено соглашение, устанавливающее должную связь между ними.
mediante un tratado y podrá celebrar con las Naciones Unidas un acuerdo que establezca una relación apropiada entre ambas instituciones.
В 1998 году Министр юстиции издал Распоряжение Министерства№ 94, устанавливающее национальную процедуру определения статуса беженца в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года,
En 1998, el Secretario de Justicia dictó la Orden ministerial Nº 94, que estableció un procedimiento nacional para determinar el estatuto de refugiado, de conformidad con la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951,
Добавить новое правило 29 бис, устанавливающее общие принципы, регулирующие обыски заключенных
Agregar una nueva regla 29 bis que prescriba principios generales que rijan el cacheo de los reclusos
Президент Межамериканского банка развития( МАБР) подписали официальное соглашение, устанавливающее конкретные рамки для будущего сотрудничества между двумя этими учреждениями.
se firmó un acuerdo oficial entre el Secretario Ejecutivo de la CEPAL y el Presidente del Banco Interamericano de Desarrollo(BID), que estableció un marco concreto para la cooperación futura entre ambas instituciones.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文