FIJABA - перевод на Русском

устанавливает
establece
determina
fija
estipula
impone
define
instala
enuncia
prescribe
especifica
определяющее
define
determine
establece
determinante
fijaba
especifica
rige
fundamental
установлении
establecimiento
establecer
fijación
determinación
fijar
determinar
creación
identificación
instauración
identificar
установлены
establece
hay
fijadas
instalados
identificados
fija
colocadas
determinadas
impone
sembradas
устанавливающее
establece
fijaba
estipulaba
se fija
prescribe
determinó
установил
estableció
determinó
fijó
instaló
puso
dictaminó
comprobó
constató
ha entablado
colocó

Примеры использования Fijaba на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El calendario fijaba fechas para el empadronamiento de los votantes,
В данном графике определены даты регистрации избирателей,
Grant proporcionó también estadísticas para la Immigration Act of 1924 que fijaba los contingentes de inmigración desde ciertos países europeos.
Грант подготовил статистику, использованную при принятии Закона об ограничении иммиграции от 1924 года, установившего иммиграционные квоты для некоторых европейских стран.
el Presidente de la Sala dictó dos providencias por las que autorizaba la presentación de ciertos escritos y fijaba los plazos para su presentación.
вынес два постановления, разрешающие представление определенных документов судопроизводства и устанавливающие срок для их представления.
Se indicó que el párrafo 3 de la propuesta de artículo 76 fijaba los requisitos para hacer extensivos los acuerdos de elección de foro exclusivo del párrafo 2 a los terceros que fueran partes en contratos por volumen de carga.
Было указано, что в предложенном пункте 76( 3) излагаются требования к расширению действия соглашений о выборе суда, о которых говорится в пункте 2, на стороны, являющиеся третьими по отношению к договору на массовые грузы.
Se señaló que el artículo 12 no fijaba ningún plazo concreto para que el tribunal actuara una vez presentada la solicitud de reconocimiento tras la concesión de una medida cautelar.
Было указано, что в статье 12 не устанавливается никакого предельного срока для вынесения судом принимающего типовые положения государства какого-либо решения по ходатайству о признании после принятия решения о предоставлении временной судебной помощи.
La JS 2 señaló que si bien la Ley de derechos del niño fijaba la edad mínima para contraer matrimonio en 18 años,
В СП 2 отмечается, что, хотя в Законе о правах ребенка устанавливается, что минимальным возрастом вступления в брак является 18 лет,
Como la Ley de defensa de la competencia de Indonesia no fijaba un número máximo de comisionados en la KPPU, desde una perspectiva operacional,
Поскольку в индонезийском законодательстве о конкуренции не устанавливается максимальное число членов КППУ, в оперативном плане возникает опасность того,
entenderse en el sentido de que fijaba los parámetros del tema de una manera rígida o inflexible.
не следует полагать, что оно фиксирует параметры темы жестким или негибким образом.
que era distinto del precio de mercado ya que la PIC fijaba los precios mediante contrato.
которая была фактически реализована, но отличалась от рыночной, поскольку" ПИК" фиксировала цены в контрактах.
en el que el Estado fijaba los precios, a una economía de mercado.
при которой цены определялись государством, а не свободным рынком.
José Ramos Zapetti fijaba en Zaragoza una imagen sobre una plancha de cobre con el procedimiento de la cámara oscura.
технологии фотографии Луи Дагерром) Хосе Рамос Сапетти из Сарагосы закрепил изображение на медной пластине в фотолаборатории.
En su fallo de 4 de marzo de 2005 el Tribunal Administrativo desestimó las conclusiones presentadas por el autor para que se revocase la decisión que fijaba el país de destino
В своем решении от 4 марта 2005 года Административный суд отклонил требования заявителя, изложенные с целью отмены решения об определении страны назначения
no era equitativa y que el párrafo 1 del Artículo 23 no fijaba ningún mecanismo que reflejara los cambios en los grupos regionales.
нынешнее распределение мест в Совете Безопасности является несправедливым и что в статье 23. 1 не предусмотрен механизм учета изменений в региональных группах.
la representante dijo que dichos trabajadores se regían por la ley sobre normas de trabajo, que fijaba normas laborales mínimas.
занятых неполный рабочий день, распространяются положения Закона о трудовых нормах, в котором устанавливаются минимальные трудовые нормы.
Observando que la Asamblea fijaba los mandatos y las prioridades de la Organización,
Отметив, что Ассамблея устанавливает мандаты и приоритеты Организации,
no preveía un calendario ni fijaba un plazo para la realización del desarme nuclear," no contiene ninguna sugerencia de
не предусматривает никакого графика и не устанавливает предельного срока для осуществления ядерного разоружения, она" не содержит ничего такого,
dentro del plazo establecido de diciembre de 1994, el Presidente de la Corte también en diciembre, dictó una orden por la que fijaba el plazo para la presentación de una réplica por cada una de las partes.
представила контрмеморандум в установленный срок- в декабре 1994 года,- Председатель Суда в этом же месяце вынес постановление, определяющее срок для представления ответа каждой из сторон.
El Estado parte destaca que el cambio sustantivo entre los dos regímenes de libertad condicional es que el primero fijaba en 12 años-- y el segundo en 15 años-- el tiempo mínimo necesario en prisión para optar a la libertad condicional.
Государство- участник подчеркивает, что существенное различие между двумя режимами предоставления условно- досрочного освобождения заключается в установлении минимального периода тюремного заключения до рассмотрения вопроса об условно- досрочном освобождении, составлявшего 12 лет при первом режиме, а при втором режиме- 15 лет.
la Oficina de Gestión de Recursos Humanos fijaba las cuantías de ambas remuneraciones.
размеры обоих видов вознаграждения установлены Управлением людских ресурсов.
de agosto de 1992, la autoridad competente dictó una orden que fijaba el lugar de residencia del interesado en la región de" Kasusiba Hassi Jebri" en" Zarzis" durante el período de control administrativo.
15 июля 2002 года компетентный орган издал распоряжение, устанавливающее на период действия административного надзора место проживания гна Зуари, каковым является" Касусиба Хасси- Джебри" в Зарзисе.
Результатов: 74, Время: 0.1051

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский