БУДУЧИ - перевод на Немецком

ist
его
свой
wird
быть
скоро
стать
собираемся
придется
als
когда
чем
как
в качестве
будучи
считать
hat
уже
есть
имеют
получили
сделали
взяли
нашли
забрали
поймали
обладают
da
там
поскольку
здесь
когда
тут
и
тогда
рядом
так
туда
schon
уже
есть
так
раньше
давай
когда-нибудь
всегда
давно
достаточно
знаю
damals
тогда
когда
в тот день
на тот момент
был
раньше
того времени
ом
war
его
свой
sind
его
свой
werden
быть
скоро
стать
собираемся
придется
wurde
быть
скоро
стать
собираемся
придется
sein
его
свой
würde
быть
скоро
стать
собираемся
придется
haben
уже
есть
имеют
получили
сделали
взяли
нашли
забрали
поймали
обладают
habe
уже
есть
имеют
получили
сделали
взяли
нашли
забрали
поймали
обладают
hatte
уже
есть
имеют
получили
сделали
взяли
нашли
забрали
поймали
обладают

Примеры использования Будучи на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Будучи в коме, я чувствовал присутствие некого защитника.
In meinem Koma war eine der Präsenzen, die ich spürte, jemand, den ich als Beschützer erlebte.
Будучи моим врачом?
Als meine Ärztin?
Однако пажитника даты более 2000 лет, будучи впервые упомянут в документах книжники.
Bockshornklee reicht jedoch mehr 2.000 Jahren in Dokumenten Schreiber bescheinigt wird.
Нас кто-то направляет, будучи не в силах помочь.
Wir sind getrieben, und keiner kann helfen.
Острова, будучи формально частью Норвегии,
Dänemark-Norwegen war eine Personalunion von Dänemark
Будучи военным министром.
Als Kriegsminister.
Основанный на обработке будучи использованной для.
Basiert in der Behandlung, die für verwendet wird.
Бассем, будучи хорошим пловцом,
Bassem war ein guter Schwimmer,
Будучи на расстоянии, эти два ядра заряжены.
Diese beiden Kerne sind geladen, wenn sie weit voneinander entfernt sind..
Будучи транспортированными товары не должны превысить следующие весы.
Die Waren, die transportiert werden, sollten die folgenden Gewichte nicht übersteigen.
Будучи вахтенным офицером, я проверяю тысячи моряков, сэр.
Als Wachoffizier Überprüfe ich Tausende von Seeleuten, Sir.
Будучи ребенком, когда вы рисовали картинку, Вам, наверное, давали белый холст.
Als Kind wurde einem wahrscheinlich eine Leinwand gegeben um ein Bild zu malen.
Ледэр, будучи Ледэром, обдолбался
Lehder war nun mal Lehder,
Многие люди сдают кровь, не будучи замужем за политиком.
Viele Menschen spenden Blut, die nicht mit Politikern verheiratet sind.
И по этой избалованности они тоскуют даже будучи взрослыми.
So wollen sie noch als Erwachsene behandelt werden.
В то время Сингх, будучи министром финансов, играл центральную роль.
Damals spielte Singh als Finanzminister eine zentrale Rolle.
Мне так хотелось помочь ему… будучи рядом, но… чем дольше.
Ich wollte ihm helfen,… für ihn da sein, aber je mehr ich.
В 2004 году будучи пилотом- любителем, был отобран для подготовки летчиков авиакомпании Air France.
Wurde der begeisterte Privat-Pilot für die Flugausbildung von Air France ausgewählt.
В 1810 году, будучи комендантом Куксгавена,
War er Kommandant von Cuxhaven
я не ценю будучи вызван предателем.
sie durch einen Verräter beordert sind.
Результатов: 751, Время: 0.0842

Будучи на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий