ВЕЛИЧАЙШЕЙ - перевод на Немецком

größte
большой
высокий
значительно
много
огромный
крупные
великим
размера
роста
больш
großartigste
отлично
здорово
прекрасно
замечательно
потрясающе
супер
круто
чудесно
превосходно
молодец
größten
большой
высокий
значительно
много
огромный
крупные
великим
размера
роста
больш
größter
большой
высокий
значительно
много
огромный
крупные
великим
размера
роста
больш
großer
большой
высокий
значительно
много
огромный
крупные
великим
размера
роста
больш
großartigsten
отлично
здорово
прекрасно
замечательно
потрясающе
супер
круто
чудесно
превосходно
молодец

Примеры использования Величайшей на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Я хотел, чтобы" ХЭви вУлис" стала величайшей группой.
Ich wollte, dass die Heavy Woolies die größte Band aller Zeiten werden.
Поистине, Аллах- Обладатель величайшей милости!
Und Gott besitzt große Huld!
Я Аниматронио, хранитель величайшей тайны ДаВинчи.
Ich bin Animatronio, Hüter von da Vincis großem Geheimnis.
Фантазия есть качество величайшей ценности.
Die Phantasie ist eine Eigenschaft von großem Wert.
Он был величайшей моделью для показов у Версаче.
Er war das umwerfendste Model, das Versace je hatte.
было величайшей целью наших предков.
aufzusteigen… das war das höchste Ziel unserer Vorfahren.
Мы с тобой прокладываем путь для величайшей нации из всех, которые когда-либо видел мир.
Sie und ich ebnen den Weg… für die größte Nation, die die Welt je gesehen hat.
Переживите события величайшей киносаги всех времен в игре LEGO Star Wars:
Erlebe die großartigste Filmsaga aller Zeiten neu mit LEGO Star Wars:
Человек всегда был величайшей опасностью для пингвинов,
Menschen sind schon immer die größte Gefahr für Pinguine gewesen,
Завоевать древний мир и управлять величайшей империей в истории совсем непросто.
Es ist nicht einfach, die antike Welt zu erobern und über das größte Imperium der Geschichte zu herrschen.
Может мы продадим туфлю, и она станет величайшей из когда-либо ношенных туфель.
So verkaufen wir vielleicht einen Schuh und er wird der großartigste Schuh, den Sie je getragen haben.
Я наделила его величайшим долгом, величайшей привилегией. Быть отцом
Ich beauftragte ihn mit der Größten aller Aufgaben… mit dem größten Privileg… ein Vater zu sein
Единственной величайшей угрозой на пути к успеху… является потеря контроля над свомими союзниками.
Die größte Bedrohung des Erfolges… ist, die Kontrolle über die eigenen Verbündeten zu verlieren.
всегда будет оставатьс€ величайшей страной на планете" емл€!
wird es immer sein, das großartigste Land auf der Welt!
Подъем с величайшей мудростью от земли до неба,
Auffahrt mit dem größten Scharfsinn von der Erde zum Himmel,
Странно, на суде твой отец заявил, что его величайшей ошибкой было то,
Eigenartig, in seinem Prozess sagte er, sein größter Fehler war,
Величайшей для меня радостью является просто каждый день быть с ней, просто быть с ней рядом.
Es ist meine größte Freude, jeden Tag an ihrer Seite zu sein.
В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить.
Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben.
В тот день, когда Мы схватим вас величайшей Хваткой, Мы будем мстить.
Am Tag, da Wir mit großer Gewalt zugreifen werden, da werden Wir uns rächen.
Действительно, мягкий авторитаризм Путина сейчас, вероятно, является величайшей угрозой развитию демократизации в России.
Tatsächlich ist Putins sanfter Autoritarismus momentan wahrscheinlich die größte Bedrohung für eine weitere Demokratisierung in Russland.
Результатов: 100, Время: 0.0494

Величайшей на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий