ГАМБУРГА - перевод на Немецком

Hamburg
гамбург
гамбургского
Hamburgs
гамбург
гамбургского

Примеры использования Гамбурга на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ныне эти материалы и первопечатные их издания хранятся в библиотеках Вольфенбюттеля( библиотека герцога Августа) и Гамбурга Государственная и университетская библиотека.
Handschriften-Exemplare und frühe Drucke befinden sich in der Herzog August Bibliothek(Wolfenbüttel) und der Staats- und Universitätsbibliothek Hamburg.
Свою последнюю театральную роль он с играл в пьесе« Вишневый сад» по Чехову в Немецком драматическом театре Гамбурга в 1971 году.
Seinen letzten Theaterauftritt hatte er 1971 in Der Kirschgarten von Tschechow am Deutschen Schauspielhaus in Hamburg.
В июле 1985 года земельный суд Гамбурга приговорил Хайдемана к четырем годам и восьми месяцам тюремного заключения.
Er wurde im Juli 1985 vom Hamburger Landgericht zu vier Jahren und acht Monaten Haft verurteilt.
В 1740 году Великая ложа Англии основала Провинциальную великую ложу Гамбурга и Нижней Саксонии, великим мастером которой был инсталлирован мастер стула ложи« Гамбург» Луттманн также: Лютманн.
Gründete London eine Provinzial-Großloge von Hamburg und Niedersachsen mit dem Stuhlmeister Luttmann(auch: Lüttmann) der Loge d'Hambourg als Provinzial-Großmeister.
Ирмы Эклер был признан сенатом Гамбурга.
von August Landmesser und Irma Eckler vom Hamburger Senat anerkannt.
преемнице исторической Великой ложи Гамбурга, было дано разрешение о роспуске Великой ложи Гамбурга 1962.
einem förmlichen Auflösungsbeschluß der Großen Loge von Hamburg(1962) bei der Senatskanzlei als Nachfolger der Großen Loge von Hamburg eingetragen.
Великая ложа Гамбурга к тому времени больше не существовала.
die Große Loge von Hamburg faktisch nicht mehr existierte.
где стал заместителем председателя общества Немецких христиан Гамбурга.
Deutsche Reich zurück und wurde stellvertretender Gauobmann der Deutschen Christen in Hamburg.
Амстердама, Гамбурга и Нью-Йорка.
in Amsterdam, in Hamburg und in New York.
было объявлено о создании Великой ложи Гамбурга.
wurde am 4. Februar 1811 die Gründung der Großen Loge zu Hamburg beschlossen.
Предпосылками этого гранта было желание основных церквей Гамбурга обучать будущих органистов у Свелинка.
Hintergrund dieses Stipendiums war der Wunsch aller Hamburger Hauptkirchen, dass ihre zukünftigen Organisten eine Ausbildung bei Sweelinck erhielten.
Начиная с 2009 года Адриан работал в команде Штефана Ауста, разрабатывающей новый еженедельный журнал и создающей телевизионные фильмы из Берлина и Гамбурга.
Ab 2009 gehörte er zum Team von Stefan Aust, das von Hamburg und Berlin aus eine neue Wochenzeitschrift entwickelt und Fernsehfilme produziert.
был избран великим мастером Великой ложи Гамбурга.
war engagierter Freimaurer und wurde zum Großmeister der Provinzial-Großloge von Hamburg gewählt.
После того, как первый бургомистр Гамбурга Оле фон Бойст
Nachdem Hamburgs Erster Bürgermeister Ole von Beust
В отличие от других немецких великих лож, Великая ложа Гамбурга не прекратила работу в 1935 году,
Im Gegensatz zu den anderen deutschen Großlogen stellte die Große Loge von Hamburg im Jahr 1935 ihre Arbeit nicht ein,
Речь идет, по оценке автора книг и бывшего сенатора юстиции Гамбурга Вольфганга Куриллы, о самой мрачной главе истории германской полиции,
Es handelt sich nach der Einschätzung des Buchautors und ehemaligen Hamburger Justizsenators Wolfgang Curilla„um das düsterste Kapitel der deutschen Polizeigeschichte“,
Поскольку моряки в порту Гамбурга неоднократно диагностировались как носители неизвестных заболеваний, в середине девяностых
Da bei Seeleuten im Hamburger Hafen immer wieder unbekannte Krankheiten diagnostiziert wurden,
Иоганн Рист( 8 марта 1607, Оттенсен( ныне часть Гамбурга)- 31 августа 1667, Ведель( Гольштейн))- германский поэт
Johann Rist(* 8. März 1607 in Ottensen(heute Stadtteil von Hamburg);† 31. August 1667 in Wedel (Holstein)) war ein deutscher Dichter
В следующем году сенат Гамбурга последовал этой рекомендации,
Im folgenden Jahr folgte der Hamburger Senat dieser Empfehlung,
Финальную игру Гамбург проиграл Милану: 2- это был горький час для надежного левого защитника Гамбурга: 33- летний шлягер Курта Хамрина достигал для ломбардов обоих попаданий.
Das Endspiel verlor der HSV gegen den AC Mailand mit 0:2. Es war aber auch eine bittere Stunde für den zuverlässigen linken Verteidiger des HSV: beide Treffer erzielte für die Lombarden der 33-jährige Oldie Kurt Hamrin.
Результатов: 79, Время: 0.0311

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий