КУСКИ - перевод на Немецком

Stücke
кусок
штук
шт
пьеса
часть
кусочек
дорожку
участок
произведение
спектакль
Teile
часть
участие
участвовал
долю
деталь
частично
отчасти
штука
кусок
кусочек
Stücken
кусок
штук
шт
пьеса
часть
кусочек
дорожку
участок
произведение
спектакль
Stück
кусок
штук
шт
пьеса
часть
кусочек
дорожку
участок
произведение
спектакль
Scheiben
диск
стекло
окно
Bruchstücke

Примеры использования Куски на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
А в нем не вырежешь куски для передвижения.
Man muss nicht etwa erst die Stücke ausschneiden und umherbewegen.
Единственный выход- это взорвать их и надеяться, что куски не будут продолжать драться.
Man kann sie nur sprengen und hoffen, dass die Einzelteile nicht weiterkämpfen.
На планете были найдены куски их прародителей.
Überall auf der Erde haben wir Relikte dieses Spielzeugs gefunden.
И знаете, ты шагаешь и слышишь куски кожи и.
Wissen Sie, Sie gehen und hören die Stücke der Haut.
Ван Камп годами наблюдает, как все лакомые куски проходят мимо его носа.
Van Camp sieht seit Jahren alle fetten Posten an seiner Nase vorbeiziehen.
Группа детей разбивает камни на куски, рискуя лишиться зрения от мелких острых осколков, разлетающихся во все стороны.
Eine Gruppe Kinder zerschlägt Steine in kleine Teile und riskiert dabei ihr Augenlicht, wenn Steinsplitter durch die Luft fliegen.
И среди других материалов для повторного использования, что они увидели куски отделки, старые окна,
Und unter anderem Material was wiederverwenden sie sahen Teile der Dekoration, alte Fenster,
толстые куски, потом заткну все дыры, которые у тебя есть.
dicke Scheiben… stopfe dann jedes deiner Löcher.
Когда куски готовы, они высыхают
Wenn die Teile fertig sind,
Даже если они увидят куски неба падающими,
Und wenn sie Bruchstücke vom Himmel fallend sehen,
А когда они увидят, что рушатся вниз куски неба, то воскликнут:" Это нагромождение облаков!
Und wenn sie Bruchstücke vom Himmel fallend sehen, sagen sie:"Dies sind übereinandergeschichtete Wolken!
делим тесто на более мелкие куски.
Charakter auszubilden, wir unterteilen es in kleinere Teile.
И превратил он их в куски, кроме главного из них,- может быть, они обратятся к нему.
Dann demolierte er sie zu Stücken außer einer Großen von ihnen, damit sie sich dann an sie wenden.
который ты перенаправишь будет в полицию, которой придется собирать куски того, что осталось от тела мальчика.
geht an die Officer, die die Teile aufsammeln, die vom Körper des Jungen übriggeblieben sind.
Когда куски становятся большими- больше 100 000 базовых пар- они больше не растут в бактерии E. coli.
Wenn wir zu diesen richtig großen Stücken gelangen-- mit über 100.000 Basenpaaren-- dann werden diese nicht einfach in E. coli wachsen.
Видимо, куски кинжала обломились, и как мы говорим,
Ein Stück des Dolches ist anscheinend abgebrochen
После затянувшей драки убийца запихнул что-то деревянное в шею жертвы, а затем вырвал куски из его горла?
Nach einem langen Kampf hat der Mörder etwas hölzernes in den Nacken des Opfers geschlagen und dann Teile seiner Kehle herausgerissen?
Даже если они увидят куски неба падающими,
Und sähen sie ein Stück vom Himmel niederfallen,
Затем он разнес на куски всех идолов, кроме главного из них, чтобы они могли обратиться к нему.
Dann demolierte er sie zu Stücken außer einer Großen von ihnen, damit sie sich dann an sie wenden.
он использует отрезки и куски из других 10 статей, что я написал.
er nutzt Informationen und Teile aus über zehn Artikeln, die ich geschrieben habe.
Результатов: 201, Время: 0.0739

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий