STÜCKEN - перевод на Русском

куски
stücke
teile
scheiben
bruchstücke
кусочков
stücke
teile
stückchen
schnipseln
частями
teilen
stücken
körperteilen
клочья
stücke
fetzen
кусками
in stücken
teile
кусков
riesen
stücke
кусочкам
stücken
фрагментами

Примеры использования Stücken на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
und macht sie zu Stücken.
и разрывает в клочья.
geröstet darbringen; und in Stücken gebacken sollst du solches opfern zum süßen Geruch dem HERRN.
как разламывается в куски приношение хлебное; приноси ее в приятное благоухание Господу;
Musik Ich hoffe, dass einige von Ihnen mindestens den Unterschied zwischen diesen beiden Stücken hören konnte.
Музыка Надеюсь, некоторые из вас по крайней мере смогли услышать разницу между этими двумя фрагментами.
Es handelt sich um ein Industriestil Teil ist gewisse Asymmetrie möglich zwischen den Stücken, hat jedes Stück seine eigene einzigartigen Charakter!
Это промышленный стиль часть, некоторые асимметрии можно между кусками, каждый кусок имеет свой собственный уникальный характер!
Er will, und macht sie zu Stücken. Da siehst du den (Platz)regen dazwischen herauskommen.
Он ее угодою Своей по небу простирает И на куски ее дробит- И видишь ты, как из ее расщелин льется дождь.
ich werde etwas Gutes hieraus machen, aus all diesen Stücken.
я сделаю что то хорошее из него, из всех этих кусков.
und macht sie zu Stücken.
и обращает их в куски.
Murres und Kormorane waschen oben auf Ufer wie den Stücken nordwestlichem Waldtreibholz,
Murres и cormorants моют вверх на береге как части северозападного driftwood пущи,
auch von den Sekretionen der Hautdrüsen ihrer Besitzer sowie von Stücken sterbender Haut.
выделениями кожных желез своих хозяев, а также кусочками отмирающей кожи.
Texte von Kokljuschkin wurden auch den Stücken„Drei Fragen“ und„Vollmond“ zugrunde gelegt.
Тексты В. Коклюшкина легли также в основу спектаклей« Три вопроса» и« Круглая луна».
Eins von den Stücken, die Badger aus dem Haus in der Como Avenue gestohlen hat.
Это один из предметов, украденных Барсуком из дома на Комо- авеню.
Oder(bis) du den Himmel über uns in Stücken einstürzen läßt, wie du es behauptest,
Или пока не обрушишь на нас небо пластами, как ты это утверждаешь, или не предстанешь перед нами вкупе с Аллахом
in die Nacht mit Valerie an meinen Stücken arbeitete.
я сидел допоздна работая над своими песнями с Валери.
schließen sich den Stücken zusammen an, indem sie nähen oder schweißen.
присоединяются к частям совместно путем шить или сваривать.
keine von euch Damen heute Abend aus eigenen Stücken hier ist.
я абсолютно уверен, что вы, дамы, сегодня здесь не по своей воле.
ich es dir sagte in kleinen, aufeinanderfolgenden Stücken.
я тебе сказала маленькими последовательными отрывками.
Wenn wir zu diesen richtig großen Stücken gelangen-- mit über 100.000 Basenpaaren-- dann werden diese nicht einfach in E. coli wachsen. Es übersteigt alle Möglichkeiten der modernen Molekularbiologie. Und so wandten wir uns anderen Mechanismen zu.
Когда куски становятся большими- больше 100 000 базовых пар- они больше не растут в бактерии E. coli. На сегодняшний день- это предел возможностей молекулярной биологии. Мы стали искать другие пути.
das Kernstück einer Überhitzung der großen Isolierung zwischen den Stücken des Schadens eine Multi-Point-Erdung zu bilden.
основная часть основного перегрева, изоляция между кусками повреждений с образованием многоточечного заземления.
die mit anderen 50-Buchstaben Stücken überlappen müssen,
которые должны пересекаться со всеми другими 50- символьными кусками для создания меньших подгрупп,
das sie schützen könnte-, als ob ihre Gesichter von Stücken finsterer Nacht überdeckt wären.
Аллаха защитника, и покроются их лица как бы клочьями ночи беспросветной.
Результатов: 55, Время: 0.071

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский