КУСКОМ - перевод на Немецком

Stück
кусок
штук
шт
пьеса
часть
кусочек
дорожку
произведение
участок
спектакль

Примеры использования Куском на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Вот сейчас закончу с этим куском дерьма, и вышибу из тебя к ебеням всю бисексуальность,- раз и навсегда, женщина!
Wenn ich mit dem Stück Scheiße durch bin, prügle ich ein für alle Mal das verdammte Bi aus dir raus, Weib!
Ногу этому мужчине почти отрезало куском фюзеляжа, и при этом фактически нет признаков кровопотери на его брюках.
Das Bein diesen Mannes wurde fast amputiert… durch ein Stück des Rumpf, doch man findet keine Spuren des Blutverlustes an seiner Hose.
Обогатить их семьи куском Брианцы и нашей историей,
Ihren Familien ein Stück Brianza und unserer Geschichte,
Все больше и больше людей связывают дом не с куском земли, а, например,
Und für mehr und mehr Menschen hat das Zuhause tatsächlich nur wenig mit einem Stück Land zu tun,
это унылый серый пенис с куском живота внутри.
ist ein grauer Penis mit einem Stück Bauch darin.
В течение 300 лет, нас притесняли все больше и больше, и теперь я ограничен куском земли радиусом в 1 милю.
Seit 300 Jahren werden wir auf immer kleinere Landstriche beschränkt, und nun bin ich auf ein Reservat beschränkt, mit einem Radius von einer Meile.
Да бога ради, прости, что назвал его куском дерьма, поможешь мне?
Um Himmels willen! Sorry, dass ich ihn ein Stück Scheiße genannt habe. Bitte um Entschuldigung?
Остаться и посмотреть, как тебя разрезают кусок за куском… Но у меня другие планы.
Ich würde gerne zusehen, wie sie dich Scheibe für Scheibe tranchieren… aber ich habe noch zu tun.
Сделал остановку в небольшом местечке под названием Лэмплайтер Инн, где и перекусил куском вишневого пирога- просто необыкновенным!
Ich machte am Lamplighter Inn Rast. Ich aß ein Stück Kirschkuchen. Sagenhaft!
лимонной кислотой, куском апельсина или яблока.
Zitronensäure, einem Stück Orange oder Apfel zu neutralisieren.
с грыз кору хлеб в одной перчатке и куском сыра в другой.
mit einem abgenagten Kruste Brot in der behandschuhten Hand und ein Stück Käse in die andere.
Потому что ты вертишь моими деньгами без моего ведома и заставляешь меня чувствовать куском дерьма, когда я прошу их.
Weil du mir mein Geld vorenthalten hast und ich mir wie ein Stück Scheiße vorkam, wenn ich danach gefragt habe.
Что будем делать? Поедешь домой, замотанным в американский флаг с куском сыра в заднице, Капарцо.
Sie fahren in eine US-Flagge gewickelt heim, mit einem Stück Käse im Po, Caparzo, Schlaumeier.
Я знала с самого начала Что для него я была лишь куском дерьма. Но я подумала,
Ich weiß noch, das ich am Anfang, nur ein Stück Dreck für ihn war,
Кусок сэндвича с прошлого года.
Ein Stück von Sandwich vom letzten Jahr.
У всех вас есть куски картонки и листы бумаги.
Sie haben alle ein Stück Pappkarton und ein Stück Papier.
Кусок сушеной козлятины.
Ein Stück getrocknete Ziege.
На него и куска мыла не хватит.
Ein Stück Seife würde ihm gut tun.
Будто кусок хлеба застрял в тостере.
Es ist als ob ein Stück Brot im Toaster feststeckt.
Этот кусок мусора- Капитан Ларг.
Dieses Stück Baktag ist Captain Larg.
Результатов: 92, Время: 0.3071

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий