ПОСЛАН - перевод на Немецком

gesandt worden bin
entsandt wurde
geschickt
отправили
послал
прислал
направлен
ловко
умело
искусно
умно
мастерски
gesandt worden ist
gesandter
послал
отправили
посланник
не наслал

Примеры использования Послан на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Если часть из вас уверовала в то, с чем я послан, а часть не уверовала, то терпите,
Und wenn eine Gruppe von euch an das glaubt, womit ich gesandt worden bin, eine andere Gruppe aber nicht glaubt,
Зная латынь и немецкий язык, он был послан в 1704 году на обучение к резиденту при польском дворе И. Г. Паткулю.
Mit seiner Kenntnis der lateinischen und deutschen Sprache wurde er 1704 zur weiteren Ausbildung beim Gesandten Johann Reinhold von Patkul an den polnisch-sächsischen Hof geschickt.
и я сообщаю вам то, с чем я послан.
Ich aber richte euch das aus, womit ich gesandt worden bin.
Он сказал:" Поистине, посланник ваш, который послан к вам, одержимый!
Er(Pharao) sagte:"Dieser euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist wahrlich ein Besessener!
Наш сын Чезаре был послан на север с дипломатической миссией исключительной важности,
Mein Sohn Cesare wurde in den Norden geschickt mit einer diplomatischen Mission von höchster Wichtigkeit,
ж?- Я уже передал вам то, с чем я послан к вам.
so habe ich euch das ausgerichtet, womit ich zu euch gesandt worden bin.
Он сказал:" Поистине, посланник ваш, который послан к вам, одержимый!
Er(Pharao) sagte:"Gewiß, euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist doch geistes-gestört!
Он сказал:" Действительно, посланник ваш, который послан к вам, беснующийся.
Er sagte:«Euer Gesandter, der zu euch gesandt worden ist, ist ja besessen.».
он был послан туда, потому, что он не сообщил
wurde er dorthin geschickt, weil er es versäumt hat seinen Vorgesetzten zu berichten,
я лишь довожу до вашего сведения то, с чем я послан.
ist nur bei Allah;">ich übermittele euch(nur) das, womit ich gesandt worden bin.
я лишь довожу до вашего сведения то, с чем я послан.
Und ich verkünde euch das, womit ich entsandt wurde.
Он сказал:" Поистине, посланник ваш, который послан к вам, одержимый!
Er sagte:«Euer Gesandter, der zu euch gesandt worden ist, ist ja besessen.»!
После закалять, мы получаем сухой воздух, который послан к сухой комнате соотвествовать технологические.
Schließlich nachdem wir gemildert haben, erhalten wir die trockene Luft, die zum trockenen Raum, die technologischen Bedingungen zu erfüllen geschickt wird.
и я сообщаю вам то, с чем я послан.
ist nur bei Allah;">ich übermittele euch(nur) das, womit ich gesandt worden bin.
И тут сказал вновь Фараон:" Посланник ваш, что послан к вам, Поистине, безумец одержимый!
Er(Pharao) sagte:"Dieser euer Gesandter, der zu euch entsandt wurde, ist wahrlich ein Besessener!
Они сказали:" Поистине, мы веруем в то, с чем он послан!
Sie sagten:"Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist.
Петр знал, что тот был послан уничтожить христиан города.
er war geschickt worden, um die Christen in der Stadt zu vernichten.
и я сообщаю вам то, с чем я послан.
Und ich verkünde euch das, womit ich entsandt wurde.
то я уже передал вам то, с чем послан к вам.
so habe ich euch das ausgerichtet, womit ich zu euch gesandt worden bin.
Если вы отступите вспять, так что ж?- Я уже передал вам то, с чем я послан к вам.
Wenn ihr euch nun(von Ihm) abkehrt, so habe ich euch schon überbracht, womit ich zu euch entsandt wurde; und mein Herr wird ein anderes Volk an eure Stelle setzen.
Результатов: 123, Время: 0.0629

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий