ПРАХОМ - перевод на Немецком

zu Staub
прахом
в пыль
к тлену
к пеплу
zu Erde
прахом
к земле
Asche
пепел
прах
зола

Примеры использования Прахом на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
которые не веруют:" Разве когда мы станем прахом и отцы наши, разве мы будем изведены?
Wenn wir und unsere Väter zu Staub geworden sind, sollen wir dann wirklich wieder hervorgebracht werden?
умрем и сделаемся прахом?- Это- несбыточный поворот.
wenn wir gestorben und zu Staub geworden sind…? Das ist doch eine Rückkehr von weiter Entfernung.».
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden'?
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen uns(unsere Taten) wirklich vergolten werden?
И, бывало, говорили:" Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями,- разве мы действительно будем воскрешены.
Auch pflegten sie zu sagen:"Auch wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa noch erweckt.
умрем и станем прахом и костьми, Мы будем вновь воскрешены?
wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind, dann sollen wir wirklich auferweckt werden?
Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями?
Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa doch erweckt?
Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?
Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, wird uns etwa doch vergolten?
И, бывало, говорили:" Разве, когда мы умрем и станем прахом и костями,- разве мы действительно будем воскрешены?
Und sie sagten:«Wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, sollen wir dann wirklich auferweckt werden?
умрете и будете прахом и костьми, что вы будете изведены?
daß ihr, wenn ihr gestorben und zu Erde und Knochen geworden seid,(wieder) hervorgebracht werdet?
Ужель, когда умрем и станем прахом и костьми, Мы будем призваны на Суд?
Sollen wir, wenn wir gestorben und Staub und Knochen geworden sind, dann wirklich gerichtet werden?
Они говорят:" Ужели после того, как умрем, будем прахом, костями, уже ли мы, в самом деле, будем воскрешены?
Sie sagen:«Sollen wir, wenn wir gestorben und zu Staub und Knochen geworden sind, auferweckt werden?
И будете попирать нечестивых, ибо они будут прахом под стопами ног ваших в тот день,
Ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie sollen Asche unter euren Füßen werden des Tages,
даже погибает от блох- все начинания пойдут прахом, не стоит приниматься за новое дело- довести его до конца все равно не получится.
sogar an Flöhen stirbt- alle Unternehmungen gehen zur Asche, Sie sollten kein neues Geschäft gründen- Sie werden es trotzdem nicht schaffen.
пойдет прахом.
einfach wegschmeiße.
умрете и будете прахом и костьми, что вы будете изведены?
ihr tot seid und Staub und Gebeine geworden seid, wieder auferstehen werdet?
из-за чего все труды пойдут прахом;
weshalb die gesamte Arbeit zu Asche wird.
горы рассыпаться прахом.
die Felsengebirge in Trümmer auseinanderfallen.
станете костьми и прахом, Вновь к жизни возвратят?
ihr tot seid und Staub und Gebeine geworden seid, wieder auferstehen werdet?
Если ты удивляешься, то удивляйся их словам:« Неужели после того, как мы станем прахом, мы возродимся в новом творении?
Und wenn du dich(schon) wunderst, so sind ihre Worte wunderlich:"Sollen wir etwa, wenn wir zu Erde geworden sind, denn wirklich in neuer Schöpfung(erstehen)?
Результатов: 75, Время: 0.3285

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий