ПРОПАСТЬ - перевод на Немецком

Abgrund
бездну
пропасть
края
обрыву
грани
Kluft
разрыв
пропасть
раскол
разделение
verschwinden
исчезновение
уходить
убираться
уезжать
исчезнуть
пропадают
свалим
отсюда
сматываться
verlorengehen
погибнуть
теряем
добро
пропасть

Примеры использования Пропасть на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Она не может пропасть, если ее не существует.
Sie kann nicht fehlen, wenn Sie nicht existiert.
Как я могу пропасть, когда меня найдут?
Wie kann ich dann verloren sein?
Как он мог пропасть?
Wie kann er vermisst sein?
куда они могли пропасть?
wie kann das verschwunden sein?
Куда они могли пропасть?
Wo könnte sie sein?
Вниз он упал в пропасть, потрескивание внизу,
Unten fiel er in den Abgrund, Knistern sich unter Bäume,
Я про его всеохватывающую, всепоглощающую, беспредельную пропасть бесчеловечности, из которой ещЄ, позвольте процитировать Ўекспира,
Ich rede von einem allumfassenden, alles einnehmenden,… jeden anderen Aspekt seiner Menschlichkeit überschattenden Kluft. Über deren Grenze,
Радость и Бинго- Бонго попадают в пропасть забвения, куда выбрасываются все воспоминания.
Freude und Bing Bong fallen in den Abgrund, in dem vergessene Erinnerungen entsorgt werden, und es gibt keinen Weg nach oben.
Это значит, что О' Коннор может пропасть, и никто не свяжет это с Банчи.
Es heißt, O'Connor könnte verschwinden und niemand kann es mit Bunchy in Verbindung bringen.
Однако пропасть между богатыми и бедными увеличилась, только в США доходы
Aber die Kluft zwischen Reich und Arm ist größer geworden
он стал проваливаться в пропасть забвения.
und er fing an, in den Abgrund der Selbstvergessenheit zu versinken.
Пропасть между богатыми и бедными,
Die Kluft zwischen Arm und Reich,
Конечно, решение о вторжении в Ирак очень помогло обрушить в пропасть финансовую систему страны, но это далеко не единственная причина.
Sicherlich war die Entscheidung für die Invasion des Irak eine große Hilfe dabei, die Finanzen des Landes in den Abgrund zu stürzen, doch ist das noch lange nicht die ganze Geschichte.
потому что… как мог пропасть второй ребенок и никто не заявил об этом?
kann ein zweites Baby verschwinden und niemand meldet das überhaupt?
Финеас легко прыгнул пропасть, и сел мальчика на гладкую,
Phineas leicht sprang die Kluft, und setzte sich der Junge auf eine glatte,
от ее лица теперь выступает якобы" харизматический" Герхард Шредер- приведет только в пропасть.
sie sich jetzt mit dem Gesicht des angeblich„charismatischen“ Gerhard Schröder präsentiert- führt nur in den Abgrund.
Кого сочтем Своим желаньем, И не дадим пропасть награде Таких, кто делает добро.
wen Wir wollen, und Wir lassen den Lohn der Gutes Tuenden nicht verlorengehen.
Эта пропасть между правами человека и поведением правителей породила огромный сдвиг в проведении международных дел в наше время-- ознаменовав приход« гуманитарных интервенций».
Diese Kluft zwischen Menschenrechten und dem Verhalten von Staatsführern führte zum größten Wandel in der Handhabung internationaler Angelegenheiten unserer Zeit- der Einführung,, humanitärer Interventionen.
кто вот-вот упадет в пропасть.
der dabei ist, in einen Abgrund zu stürzen.
Проще говоря, пропасть между тем, что мы может постичь,
Mit all dem will ich sagen, dass die Kluft zwischen dem, was wir wahrnehmen, und dem, was wir messen können,
Результатов: 119, Время: 0.0724

Пропасть на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий