РАСКОЛ - перевод на Немецком

Spaltung
расколу
деления
расщепление
раздела
спайность
Kluft
разрыв
пропасть
раскол
разделение
Schisma
раскол
Riss
разрыв
трещина
вырвал
сорвал
разлом
брешь
порвался
дыру
выхватил
раскол
Bruch
разрыв
перелом
нарушение
поломки
дробь
трещина
пролом
грыжа
раскол

Примеры использования Раскол на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Здесь вы забастовку, но раскол сердца вместе- там, вы будете забастовку unsplinterable очки!
Hier ihr streiken, aber zersplitterten Herzen zusammen- dort werdet ihr Streik unsplinterable Brille!
Заманчивая цель, а масла в огонь подлил раскол вашей семьи, теперь вы слабее, чем когда-либо.
Ein verlockendes Ziel, das noch verlockender wird durch die Tatsache, dass deine Familie gespalten ist, und somit schwächer als jemals zuvor.
Такой раскол в настоящее время, кажется, формирует не только будущее коалиционное правительство Германии, но и будущее всей Европейской политики.
Nun scheint es so, als würde diese Trennlinie bald nicht nur Deutschlands zukünftige Koalitionsregierung prägen, sondern die Zukunft der Politik in ganz Europa.
Раскол между Суннитами и Шиитами,
Die Spaltung zwischen Sunniten und Schiiten
Действительно, захват Шалита углубил раскол между« Хамасом»
Tatsächlich vertiefte die Verschleppung Shalits die Kluft zwischen Hamas und Fatah,
Продолжающийся внутренний раскол между более умеренной
Das anhaltende interne Schisma zwischen der gemäßigteren, weltlichen Fatah
Сектантство, поразившее суннитский пояс, влияет даже на относительно стабильные нефтяные дома шейхов Персидского залива, где раскол в рамках Совета по сотрудничеству стран Персидского залива стимулирует новые напряженности и соревнование через своих« посредников» среди его членов.
Der Konfessionalismus, von dem der sunnitische Gürtel geplagt wird, wirkt sich inzwischen selbst auf die relativ stabilen Ölscheichtümer im Golf aus, wo ein Schisma innerhalb des Golf-Kooperationsrates neue Spannungen und Stellvertreterkonflikte unter den Mitgliedern anstachelt.
Раскол внутри Евросоюза и НАТО увеличил риск возникновения вооруженного конфликта с Ираком,
Der Bruch zwischen der EU und der NATO hat das Risiko eines bewaffneten Konflikts mit dem Irak vergrößert,
Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха,
Möge die Feindseligkeit gegen mich euch nicht dazu führen, daß euch das gleiche
как море раскол муфты Easy новых средств к существованию внезапно открыл новые работы в области здравоохранения грандиозную новость полную мощность будет неделю, полный удивительных пребывания,
wie das Meer geteilt Kupplungen Easy neue Existenz plötzlich öffnete ein neues Werk Gesundheit wunderbare news volle Leistung würde eine Woche voller erstaunlich sein bleiben,
О народ мой! Пусть раскол со мной не навлечет на вас греха,
O mein Volk, meine Feindseligkeit soll euch ja nicht dazu bringen,
там же говориться о том, что раскол между политической и экономической идеологией Запада
was laut Experten 2016 geschehen soll, die Kluft zwischen den politischen und wirtschaftlichen Ideologien des Westens
Раскол в поддерживаемом армией авторитарном режиме может создать глубокое расхождение между интересами маленькой группы,
Spaltungen in einem vom Militär gestützten autoritären Regime können Diskrepanzen zwischen dem temporären Interesse jener kleinen Gruppe,
Сделка вызвала раскол в левой правящей партии Греции СИРИЗА;
Dieser Deal führte zu einer Spaltung der linksgerichteten griechischen Regierungspartei Syriza;
нет глобального соглашения, поскольку есть раскол между тем, во что верят и чего хотят развитые страны, и тем, чего хотят развивающиеся страны.
eigentlich existiert ein Schisma zwischen dem, was die Industrieländer wollen und dem, was die Schwellenländer wollen.
Я не утверждаю, что главные действующие лица Оранжевой Революции являются образцами совершенства, и что раскол между Ющенко и мной не привел в уныние многих тех,
Ich behaupte nicht, dass die Protagonisten der Orangen Revolution vorbildhafte Musterknaben sind und dass der Riss zwischen Juschtschenko und mir nicht viele derjenigen entmutigte,
Это привело к расколу на официальные государственные учреждения
Das führte zu einer Spaltung zwischen den offiziellen Institutionen des Staates
Нам нельзя допустить раскола страны!
Eine Teilung des Landes käme nicht in Betracht!
Это привело к расколу.
Dies führte zur Spaltung.
что привело к расколу.
und es kam zu einer Spaltung.
Результатов: 71, Время: 0.0743

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий