СОГЛАШЕНИЕ - перевод на Немецком

Abkommen
соглашение
договор
сделку
завет
договоренности
конвенция
Vereinbarung
соглашение
договор
договоренность
сделка
уговор
договориться
Vertrag
контракт
договор
соглашение
сделка
купчую
Übereinkunft
соглашение
договоренность
договориться
Abmachung
сделка
соглашения
договор
уговор
договоренность
договаривались
Einigung
соглашение
согласия
сделка
договоренности
Übereinkommen
конвенция
соглашение
согласиться
договориться
Agreement
соглашение
Pakt
пакт
договор
сделка
соглашение
Arrangement
соглашение

Примеры использования Соглашение на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Брюссельское соглашение открыло путь к лучшему будущему|
Brüsseler Vertrag öffnet den Weg zu einer besseren Zukunft|
Европейское соглашение об отмене виз для беженцев.
Europäisches Übereinkommen über die Aufhebung des Sichtvermerkszwangs für Flüchtlinge.
У нас есть соглашение, но я бы не стала партнером вам подобных.
Wir haben ein Agreement, sind aber keine Partner.
Тогда я считаю наше соглашение недействительным.
Ich muss unsere Abmachung für nichtig erklären.
Значит у нас соглашение.
Dann haben wir eine Übereinkunft.
Я не буду подписывать соглашение.
Ich unterschreibe keine Einigung.
Но соглашение франшизы говорит.
Aber die Franchise Vereinbarung sagt.
Соглашение об этом.
Ein Abkommen in diesem Sinne.
Я вам уже говорил- мы бы не стали нарушать соглашение.
Ich verspreche Ihnen, wir würden den Vertrag nicht verletzen.
Да…{\ cHA8D761} У тебя соглашение с твоим мужем или парнем?
Hast du eine Abmachung mit deinem Mann oder Partner?
У Анны Джон нет детей и она заключает с Паулиной соглашение.
Anna John ist kinderlos und trifft eine Übereinkunft mit Pauline.
Между авторами и редакторами есть соглашение.
Es gibt einen Pakt zwischen Autoren und Redakteuren.
Меня известили, что было достигнуто соглашение.
Ich wurde informiert, dass eine Einigung erzielt wurde.
Наше соглашение слишком ценно для них.
Unser Arrangement ist für sie viel zu wertvoll.
Соглашение было слишком прибыльным.
Die Vereinbarung war zu lukrativ.
Соглашение- это всего лишь клочок бумаги.
Das Abkommen ist nur ein Stück Papier.
Твои действия подвергают опасности соглашение и миллионы жизней.
Du gefährdest den Vertrag und das Leben von Millionen.
Опять этот бред про соглашение.
Er redet ständig über diesen Schwachsinn von der Abmachung.
Когда они подписали соглашение?
Wann unterzeichneten sie den Pakt?
Я считаю, что мы должны попытаться заключить с ними соглашение.
Ich glaube, dass wir mit ihnen eine Übereinkunft treffen müssen.
Результатов: 691, Время: 0.1425

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий