контракт
vertrag
auftrag
plattenvertrag
kontrakt
vertag
zuschlag
kontrahierten договор
vertrag
abkommen
abmachung
vereinbarung
deal
pakt
mietvertrag
bund
gelöbnis
staatsvertrag соглашение
abkommen
vereinbarung
vertrag
übereinkunft
abmachung
einigung
übereinkommen
agreement
pakt
arrangement сделка
deal
abmachung
geschäft
handel
transaktion
vereinbarung
angebot
prop
einigung
abkommen купчую
den vertrag контракта
vertrag
auftrag
plattenvertrag
kontrakt
vertag
zuschlag
kontrahierten договора
vertrag
abkommen
abmachung
vereinbarung
deal
pakt
mietvertrag
bund
gelöbnis
staatsvertrag контракте
vertrag
auftrag
plattenvertrag
kontrakt
vertag
zuschlag
kontrahierten договоре
vertrag
abkommen
abmachung
vereinbarung
deal
pakt
mietvertrag
bund
gelöbnis
staatsvertrag договору
vertrag
abkommen
abmachung
vereinbarung
deal
pakt
mietvertrag
bund
gelöbnis
staatsvertrag контракту
vertrag
auftrag
plattenvertrag
kontrakt
vertag
zuschlag
kontrahierten соглашения
abkommen
vereinbarung
vertrag
übereinkunft
abmachung
einigung
übereinkommen
agreement
pakt
arrangement сделке
deal
abmachung
geschäft
handel
transaktion
vereinbarung
angebot
prop
einigung
abkommen соглашении
abkommen
vereinbarung
vertrag
übereinkunft
abmachung
einigung
übereinkommen
agreement
pakt
arrangement соглашению
abkommen
vereinbarung
vertrag
übereinkunft
abmachung
einigung
übereinkommen
agreement
pakt
arrangement сделку
deal
abmachung
geschäft
handel
transaktion
vereinbarung
angebot
prop
einigung
abkommen
Im Vertrag steht, sie nehmen sie nicht ab. По ходу в их контракте есть пункт о том, что не снимут. Unglücklicherweise hat der Häuptling den Vertrag nicht gründlich genug gelesen. К сожалению, вождь невнимательно прочитал условия контракта . Vorsicht, passen Sie auf, dass Sie den Vertrag nicht zerknicken! Einen Vertrag zwischen meinem Vater und dem Nootka-Indianerstamm. Договор между моим отцом и индейским племенем Нутка.Ich verspreche Ihnen, wir würden den Vertrag nicht verletzen. Я вам уже говорил- мы бы не стали нарушать соглашение .
Im Vertrag steht"besenrein", aber daran hielten sie sich nicht. В договоре написано" подмести," но их это не волновало. Steht alles im Vertrag , 95.000, egal was wird. В контракте написано: 95 штук по- любому. Aber so kriegt ihr keinen Vertrag . Но иначе вам контракта не видать. Die Widerrufsfrist ist der Zeitraum, für den der Vertrag gültig ist. Отменительный срок- срок, до которого продолжается действие договора . Vereinbarungen Jede andere Vereinbarung oder Vertrag 10 Jahre nach Ablauf. Соглашения Любое другое соглашение или договор Через 10 лет после истечения срока действия. Du gefährdest den Vertrag und das Leben von Millionen. Твои действия подвергают опасности соглашение и миллионы жизней. Im Mai 2014 unterschrieb Kontra K einen Vertrag bei Four Music. В мае 2014 Kontra K подписал контракт с Four Music. Joe Ein politischer Mord stand nicht im Vertrag . В контракте не было сказано о политическом убийстве. Mit dem Vertrag von Lausanne fiel Gex 1564 zurück an das Haus Savoyen. Однако по Лозаннскому договору 1564 года Жекс вновь отошел Савойскому дому. Das stopfte ein Teil des Schlupflochs im Vertrag , ohne diesen zu ändern. Это частично закрыло лазейку в договоре без внесения поправок в него. Ab jetzt verbindet uns nichts mehr, außer einem Vertrag . С этого момента между нами ничего нет, кроме контракта . Ich werde keinen Vertrag unterzeichnen. Я не подпишу никакого договора . Ich habe einen Vertrag mit der Firma Winchester. У меня договор с компанией Винчестера. Ich unterzeichnete den Vertrag . Я подписал соглашение .
Больше примеров
Результатов: 1171 ,
Время: 0.0766