СОГЛАШЕНИЯ - перевод на Немецком

Abkommen
соглашение
договор
сделку
завет
договоренности
конвенция
Vereinbarung
соглашение
договор
договоренность
сделка
уговор
договориться
Verträge
контракт
договор
соглашение
сделка
купчую
Übereinkünfte
соглашение
договоренность
договориться
Übereinkommen
конвенция
соглашение
согласиться
договориться
Einigung
соглашение
согласия
сделка
договоренности
Abmachung
сделка
соглашения
договор
уговор
договоренность
договаривались
Konventionen
конвенции
условность
Vereinbarungen
соглашение
договор
договоренность
сделка
уговор
договориться
Abkommens
соглашение
договор
сделку
завет
договоренности
конвенция
Vertrag
контракт
договор
соглашение
сделка
купчую
Übereinkunft
соглашение
договоренность
договориться
Vertrages
контракт
договор
соглашение
сделка
купчую
Vertrags
контракт
договор
соглашение
сделка
купчую
Übereinkommens
конвенция
соглашение
согласиться
договориться

Примеры использования Соглашения на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Евросоюз приостановил подготовку соглашения об отмене визового режима с Россией.
EU ausgesetzt Vorbereitung eines Abkommens über die Abschaffung der Visumpflicht mit Russland.
Мы нарушим соглашения.
Dann brechen wir die Vereinbarung.
Нет никакого соглашения.
Es gibt keine Abmachung.
Boeing Знаки военных и коммерческих самолетов соглашения с.
Boeing Zeichen Militär- und Passagierflugzeug Abkommen mit.
Репарации и соглашения.
Reparationen und Verträge.
Я не люблю обязательства, соглашения.
Ich hasse Verpflichtungen, Konventionen.
В то время действовали межгосударственные соглашения и государство поддерживало приезжающих сюда вьетнамцев.
Es gab zwischenstaatliche Vereinbarungen und ein wenig Unterstützung für die Vietnamesen, die hierher zogen.
У меня есть готовый проект соглашения в моем офисе.
Ich habe einen Entwurf der Vereinbarung in meinem Büro.
Идеальная цена углерода будет зависеть от целей соглашения.
Der ideale Kohlenstoffpreis würde von den Zielsetzungen des Abkommens abhängen.
Я верю, что это часть нашего соглашения.
Das war Teil unserer Abmachung.
Ты нарушил соглашения.
Du brachst das Abkommen.
Соглашения Аренда и аренда Через 10 лет после истечения срока действия.
Vereinbarungen Miet- und Mietkauf 10 Jahre nach Ablauf.
Выполняйте соглашения и оставайтесь в нейтральной зоне.
Halten Sie den Vertrag ein. Bleiben Sie außerhalb der neutralen Zone.
Текст соглашения.
Text des Abkommens.
Часть нашего соглашения.
Teil unserer Vereinbarung.
В другой временной линии Кертис был против нашего соглашения.
In der anderen Zeitlinie war Curtis gegen unsere Abmachung.
создание рынка; международные соглашения, включая общественные.
internationale Abkommen-- inklusive öffentliche.
Записи собственности Соглашения с архитекторами, строителями 6yrs после завершения.
Eigentumsrekorde Vereinbarungen mit Architekten, Bauherren 6 Jahre nach Fertigstellung.
Достижение соглашения по изменению климата является неотложным приоритетом для всех нас.
Die Herbeiführung einer Übereinkunft zum Klimawandel ist eine unmittelbare Priorität für uns alle.
Я думал, что условия нашего соглашения достаточно очевидны.
Ich dachte, die Bedingungen unserer Vereinbarung wären klar.
Результатов: 389, Время: 0.0898

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий