УЕДИНЕНИЯ - перевод на Немецком

Privatsphäre
конфиденциальность
уединение
приватность
уединенность
частную жизнь
личную жизнь
личное пространство
наедине
Einsamkeit
одиночество
уединения
одинока
Zurückgezogenheit
уединения
Ungestörtheit
Abgeschiedenheit
уединение

Примеры использования Уединения на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
которые он лишь недавно- во время своего уединения в горах- решил не делать.
die er sich vor kurzer Zeit während seiner Zurückgezogenheit in den Bergen nicht zu tun entschlossen hatte.
обеспечивает достаточную дозу спокойствия и уединения.
dichten Häusern ist und für ausreichend Ruhe und Privatsphäre sorgt.
как уединения и спокойствия,-- сказала Долли после наступившего молчания.
sie wünsche nichts sehnlicher als Einsamkeit und Ruhe«, sagte Dolly, nachdem beide ein Weilchen geschwiegen hatten.
покоя и уединения.
Ruhe und Privatsphäre.
купить немного уединения?
um etwas Privatsphäre zu kaufen?
идеально подходящей для любителей спокойствия и уединения.
ideal für Liebhaber von Ruhe und Privatsphäre.
Когда у нас нет возможности для уединения, мы обращаемся к другим, чтобы чувствовать себя менее тревожными
Wenn wir diese Fähigkeit zum Alleinsein nicht haben, dann wenden wir uns an andere Leute,
поэтому он дает ощущение уединения и комфорта жизни в спокойном районе.
so bietet es ein Gefühl von Privatsphäre und den Komfort des Lebens in einer ruhigen Gegend.
Его обстановка подарит вам приятные ощущения удобства и уединения.
vermittelt seinen Gästen ein angenehmes Gefühl des Komforts und der Behaglichkeit.
И это работа нескольких дизайнеров, действительно улучшающих понятие уединения и расширения посредством разнообразных методов.
Das ist die Arbeit von einigen Designern, die das Konzept von Abgeschiedenheit und Erweiterung verbessert haben mittels verschiedener Techniken.
Или недостатка уединения? Думаете мне не будет хватать того,
Den Mangel an Privatsphäre? Denken Sie, ich werde es vermissen,
кто будет искать уединения, являются плохими людьми по определению.
die Einzigen, die nach Privatsphäre streben, per Definition schlechte Menschen sind.
В уединении своего кабинета?
In der Privatsphäre deines Büros?
В лесном уединении утихают печали.
In der Einsamkeit des Waldes, wo die geplagte Seele Trost findet.
Мне нужно уединение, чтобы пережить грядущие существенные изменения.
Ich brauche Privatsphäre für die bevorstehende traumatische Verwandlung.
Подобным группам необходимо пространство и уединение, особенно если они удерживают сразу несколько жертв.
Diese gruppe braucht Platz und Einsamkeit, besonders wenn sie mehrere Opfer Gefangenhalten.
Наслаждаться уединением в нашем отеле или посетить оживленный центр местечка одинаково легко.
Die Gäste können einfach ins Zentrum gelangen oder die Privatsphäre unseres Hotels genießen.
Нам нравится уединение.
Wir genießen die Abgeschiedenheit.
Сад, природа, уединение! Это рай для моей души.
Der Park, die Natur, die Einsamkeit, sind ein Paradies für meine Seele.
Зачем ему уединение?
Warum will er seine Privatsphäre?
Результатов: 51, Время: 0.1882

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий