УЖАСОВ - перевод на Немецком

Schrecken
ужас
страх
испуга
террором
пугает
Horror
ужас
ужасной
кошмару
Schreckens
ужас
страх
испуга
террором
пугает
Horrors
ужас
ужасной
кошмару
Grauen
серый
ужас
седыми
страшиться
Terror
террор
ужас
страх
с терроризмом

Примеры использования Ужасов на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Computer category close
  • Programming category close
К слову об этом, Фрэнк, я вижу у тебя есть" Холм ужасов", вон там.
Apropos, Frank, ich sehe, du hast Horror Hill da oben im Schaukasten.
Но когда я посетил лагеря Красного Креста, переполненные несчастными, сбежавших от ужасов Казахстана.
Aber heute, in den Lagern des Roten Kreuzes… war ich überwältigt von der Flut der Menschen… die vor dem Terror in Kasachstan geflohen sind.
за этими стенами мы свободны от ужасов мира.
aber innerhalb dieser Mauern sind wir vom Schrecken der Außenwelt befreit.
это низведет его к царю ужасов.
sie werden ihn treiben zum Könige des Schreckens.
имеют больше шансов избежать ужасов конфликта и преодолеть препятствия на пути развития.
sind besser in der Lage, die Schrecken von Konflikten zu vermeiden und Entwicklungshindernisse zu überwinden.
спасти моих людей от ужасов этого ежегодного фестиваля.
die unsere Gesellschaft führen um meine Leute vom Horror des jährlichen Festes zu schützen.
В результате ужасов 1930- х годов, понятия, подобные« Великой Восточной Азии», вызывают большое недоверие.
Als Folge des Horrors der 1930er Jahre blieb beträchtlicher Argwohn gegenüber Konzepten wie„Großostasien“ bestehen.
это низведет его к царю ужасов.
es wird ihn treiben zum König des Schreckens.
нам довелось пережить в Палестине. Ужасов, которые мы видели.
die wir in Palästina ertragen und den Schrecken den wir gesehen haben.
Убийство… каннибализм… и сатанистские ритуалы- лишь малая часть из более, чем тысячи ужасов, которые ждут вас.
Mord…"Kannibalismus und satanische Rituale…"sind nur ein paar der Tausend Horror, die euch erwarten.
С течением времени писатели все чаще стали использовать великое противостояние XVII века как метафору ужасов войны вообще.
Mit wachsendem zeitlichen Abstand sahen Schriftsteller in dem großen Konflikt des 17. Jahrhunderts zunehmend eine Metapher für die Schrecken des Krieges überhaupt.
посетить мою Комнату Ужасов.
meine Kammer des Schreckens aufzusuchen.
фэнтези и ужасов за свой вклад в развитие этих жанров.
Fantasy& Horror Films den Award für sein Lebenswerk.
потому что они защищают вас от ужасов мира.
sie wären gütig, weil sie euch vor den Schrecken der Welt beschützen.
еще меньше для моей Комнаты Ужасов.
geschweige denn für meine Kammer des Schreckens.
это низведет его к царю ужасов.
hingetrieben zum König des Schreckens.
И спас их Аллах от ужасов этого Дня и вместо угрюмости нечестивцев,
Darum wird Allah sie vor dem Übel jenes Tages bewahren
ночь темна и полна ужасов.
die Nacht ist dunkel und voll von Schrecken.
также фантастике и литературе ужасов.
esoterische Subkulturen und für phantastische und unheimliche Literatur.
с кульминацией ужасов двух мировых войн.
nationaler Auseinandersetzungen, die in den Schrecknissen zweier Weltkriege gipfelten, bevor das heutige stabile Staatensystem erreicht wurde.
Результатов: 98, Время: 0.2992

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий