УТРАТЫ - перевод на Немецком

Verlust
потеря
утрата
убыток
проигрыш
гибель
Verlustes
потеря
утрата
убыток
проигрыш
гибель

Примеры использования Утраты на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Нам известно ваше храброе принятие утраты связи с вашим истинным Я, которое есть ваше Высшее Я, чтобы испытать низшие вибрации.
Wir zollen euch Anerkennung für eure tapfere Akzeptanz der Tatsache, dass ihr den Kontakt zu eurem wahren Selbst, eurem höheren Selbst, verloren hattet, um die niederen Schwingungen zu erfahren.
Не бывает любви без ожидания ее утраты, и это предчувствие отчаяния выступает сближающим фактором.
Es gibt keine Liebe, ohne das Vorgefühl von Verlust, und dieses Schreckgespenst der Verzweiflung kann der Antrieb für Vertrautheit sein.
сохранения, утраты, восстановления или легализации его гражданства, были открыты для административного или судебного обжалования в
die Beibehaltung, den Verlust, den Wiedererwerb oder die Bestätigung seiner Staatsangehörigkeit in Übereinstimmung mit seinem innerstaatlichen Recht einer Überprüfung durch die Verwaltung
потеря работы оказывает большее влияние, чем можно было бы отнести за счет только лишь утраты дохода.
der Verlust des Arbeitsplatzes größere Auswirkungen hat als jene, die sich durch den Verlust des Einkommens allein begründen lassen.
не осознавать того чувства обиды, которое испытывают почти все россияне по поводу утраты статуса сверхдержавы.
man jenes Gefühl der Kränkung nicht versteht, das nahezu alle Russen wegen des Verlustes des russischen Großmachtstatus noch immer empfinden.
кто может жить всецело в себе без утраты внешней реальности.
ohne ihre Verbindung mit der äußeren Realität zu verlieren.
На самом деле сельское хозяйство также является одной из основных причин потери биоразнообразия‑ и, следовательно, утраты обслуживания экосистем,
Tatsächlich ist die Landwirtschaft auch ein Hauptgrund für den Verlust der Artenvielfalt- und somit für den Verlust von„Diensten“, die das Ökosystem für den Ackerbau
поскольку страх утраты выплат до нахождения новой работы мог служить дополнительным стимулом для того,
ihre Leistungen zu verlieren, bevor sie eine neue Stelle gefunden hatten, den Arbeitnehmern möglicherweise einen Anreiz bot,
Оглядываясь 40 лет назад, можно заключить, что если бы мы рассчитали эту стоимость-- стоимость утраты растительного грунта, стоимость утраты водных путей,
Blicken wir auf die letzten 40 Jahre zurück. Hätten wir all diese Kosten mit einberechnet- die Kosten für den Verlust von Mutterboden, die Kosten für den Verlust von Wasserstraßen, die verlorene Produktivität,
Утрата ребенка.
Der Verlust eines Kindes.
Утрата GO BOX или блокировка BOX.
Verlust der GO-Box bzw. Boxsperrung.
Утрата веры не была осмысленным выбором.
Es war nicht meine Entscheidung, den Glauben zu verlieren.
Каждая утрата была уроком.
Jeder Verlust war eine Lektion.
Время между утратой связи и командой модему повесить трубку.
Zeit zwischen Verlust des Trägersignals und Verbindungsende.
Утрата была настоящей.
Dieser Verlust war echt gewesen.
Однако не компенсирует ли подобную утрату большая солидарность в случае кризиса?
Doch würde dieser Verlust nicht durch größere Solidarität im Falle einer Krise aufgewogen?
Приобретение и утрата права собственности- 1BiTv. com.
Erwerb und Verlust des Eigentums- 1BiTv. com.
Об утрате Мастера Пилла, слышать тяжко нам.
Von Meister Piells Verlust tut uns leid zu hören.
Оплакивай свою утрату, живи своей жизнью.
Beweine deinen Verlust und mach mit deinem Leben weiter.
Ваша утрата не испортила гостям аппетит.
Ihr Verlust hat Ihren Gästen nicht den Appetit verdorben.
Результатов: 59, Время: 0.1077

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий