ВЕЛИЧЕСТВА - перевод на Чешском

veličenstva
величество
высочество
государь
сир
превосходительство
výsosti
высочество
величество
светлость
превосходительство
ваша милость
высоты
государыня
денка
veličenstvu
величество
высочеству
milosti
светлость
милости
благодати
величество
милосердия
сиятельство
щедрости
щедрот
благости
помилование
veličenstvem
величеством
veličenstvo
величество
высочество
государь
сир
превосходительство

Примеры использования Величества на Русском языке и их переводы на Чешский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Ваша величества?
Váše Véličenstvo!
Это может быть удовлетворение его величества восстановить его своими руками.".
To by mohlo být uspokojení jeho výsost získat ho vlastníma rukama.
Их католические Величества надеются, что Рим поддержит их наследные притязания на трон Неаполя.
Jejich katolická velicenstva doufají, ze rím podporí jejich tradicní nároky na Neapol.
У Его Величества много дел.
Jeho Výsost má mnoho starostí.
Для Вашего Величества.
Pro Vaši Výsost.
Чем я заслужил визит вашего милого величества?
Co sem tvou roztomilost pøivádí?
Кто ж так обращаться с яйцом королевского Величества!
Takhle by se nemělo zacházet s královským lemurem.
Это для Ее Величества?
Pro Její Výsost?
Это второй корабль, носящий название Канадский корабль Ее Величества« Реджайна».
Kanadské válečné lodě mají před názvem zkratku HMCS- Her Majesty's Canadian ship.
Это Фенчерч Ее Величества.
Tohle je stanice jejího veličensta.
Королевский нектар для королевского величества!
Královský nektar pro královskou výsost!
Ну, что нашел на Мерзавцев Ее Величества?
Tak jo, co jsi našel na královniny supertajné skety?
Мадам, если позволите, у меня есть свадебный подарок для Вашего величества.
Madam, pokud mohu, mám pro Vaši Výsost svatební dar.
Она еще пригодится для кораблей флота Ее Величества!
Pak se znovu použijí pro lodě námořnictva Jejího Majestátu.
По приказу Его Величества ты арестован.
Podle rozhodnutí Jeho Jasnosti jste zatčen.
Это может быть в интересах Вашего Величества оставить Конроя
Mohlo by být v zájmu Vašeho Veličenstva zvážit, zda neopustit Conroye
Итак, дамы и господа, мы должны приготовиться к прибытию Ее Величества и вернуться туда,
A teď, dámy a pánové… bychom se měli uklidnit na příjezd Její Výsosti… a navrátit se k místu,
О Славься, командующий римскими легионами Его Величества отважный и благородный Маркус Виндиктус который вернулся в Рим после Великой Победы одержанной им над кретинами из Спарты.
Ať žije velitel římských legií jeho veličenstva, statečný a urozený Marcus Vindictus. Který se vrací do Říma, po velkém vítězství nad kretény u Sparty.
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер!
Petr Orlov, dříve gardový rytmistr jeho výsosti cara…"… A nyní vrchní číšník u madam Greiferové!
Его Светлость, епископ Гардинер,… допросив еретичку Анну Эскью,… просит дозволения Вашего Величества на… арест трех фрейлин Ее Величества.
Jeho Milost, biskup Gardiner, prošetřil kacířku Annu Askewovou a žádá Vaše Veličenstvo o povolení nařídit zatčení tří dam Jejího Veličenstva.
Результатов: 454, Время: 0.1393

Величества на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Чешский