DŮVTIP - перевод на Русском

остроумие
důvtip
vtip
разум
mysl
rozum
mozek
inteligence
hlavu
duši
úsudek
rozumnost
důvtip
intelekt
находчивость
vynalézavost
důvtip
изобретательность
vynalézavost
důvtip
kreativitu
duchaplnost
ум
mysl
inteligenci
rozum
mozek
hlavu
myšlení
intelekt
důvtip
zemř

Примеры использования Důvtip на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Znám babičky, které mají větší investiční důvtip.
Я знаю бабушек, которые делают инвестиции по уму.
Georgi, bude mi chybět oslnivost a důvtip rozhovorů s tebou.
Джордж, я должна скучать по твоим ослепительным и остроумным беседам.
Potřebuji svůj důvtip.
Мне нужен мой рассудок.
Tvé texty postrádají důvtip.
Твоим стихам не хватает утонченности.
Zlato, ten tvůj důvtip mi fakt chyběl.
О, дорогой, я скучала по твоему остроумию.
Jo, ale důvtip není.
Да, но не ловкость.
Moje jediná přednost je můj důvtip a protože jsem právě ztratil 5 000 pesos z peněz vlastní posádky, nebude mít momentalně valnou cenu.
Мои единственные активы это мое остроумие, и как у мужчины который потерял 5000 песо из собственности своего корабля, они плохо оцениваются на данный момент.
Pořád má svůj důvtip, ale… jsou v tom
Он еще сохраняет свой разум, но… его дочери участвуют в этом
Může to být moje brilantní mysl nebo můj jiskrný důvtip, ale jak tě znám, nehodláš mi složit poklonu.
Возможно, мой блестящий ум или искрометное остроумие, но знаю тебя, ты мне не польстишь.
Náš důvtip a spolupráce, inteligence
Наша находчивость и командная работа,
Až jeho důvtip bude ochromen vínem,
А когда его разум затуманится вином,
jsem se vždy spoléhal na můj šarm a důvtip.
поэтому я всегда полагаюсь на шарм и остроумие.
Sedmá z devíti spojili důvtip Hvězdné flotily
Седьмая из Девяти объединили изобретательность Звездного флота
Má všechno, co by podle mě muž měl mít. Šarm, důvtip a sofistikovanost.
Он обладает всем, что я ищу в мужчине… шарм, остроумие, изысканность.
Nahlíženo touto perspektivou, americký důvtip představuje skutečnou komparativní výhodu,
С этой точки зрения, изобретательность Америки показывает свои истинные сравнительные преимущества,
Víte… Škoda, že svůj šarm a důvtip nepoužíváte rozumněji, Bonnaire.
Знаете, вам должно быть стыдно, что вы не использовали ваше обаяние и остроумие более разумно, Бонер.
Proto použiji můj důvtip, i tvůj, abychom přelstili ty, co odklonili rezervy
Поэтому я бы воспользовалась своей хитростью( и твоей), чтобы перехитрить тех,
moje dovednosti a můj profesionální důvtip, který já, jako chytrá žena, si také cením.
мои навыки и мое профессиональное чутье, которое я, как умная женщина, тоже ценю.
neotupil váš vědecký důvtip.
не притупляет вашу научную проницательность.
musíš spolíhat jen na svůj důvtip.
полагатьс€ можно только на собственную смекалку.
Результатов: 53, Время: 0.1198

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский