KONEC KONCŮ - перевод на Русском

в конце концов
nakonec
koneckonců
na konci
konečně
vždyť
ostatně
přece
skončí
v posledku
přinejmenším
как-никак
konec konců
je
vždyť
přece jen
в итоге
nakonec
skončí
konečně
na konci
pak
v podstatě
ve výsledku
v důsledku
celkově
v posledku

Примеры использования Konec konců на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Fandorine…- Pamatujte si, že vy jste nám předložil pádné důkazy,. na kterých bude konec konců v mnohém záviset výsledek této války.
Фандорин, что от того как ты предъявишь доказательства, от твоей убедительности, в конце концов от твоей манеры держаться во многом будет зависеть исход этой войны.
A konec konců vím, že někde tam nahoře je šéfova světlá stránka,
И заканчивая, я знаю, что где-то там… есть хорошая частичка Шефа…
Konec konců, jde o organizaci oddanou zničení Izraele- její charta vyzývá ke svaté válce proti všem Židům-
В конце концов, это организация, целью которой является уничтожение Израиля( ее устав призывает к священной войне против всех евреев)
Otázka netkví v popularitě samotné- konec konců Mozart byl ve své době populární
Вопрос не столько в популярности,- в конце концов, Моцарт тоже был популярен в свое время, а пьесы Шекспира нравились
Konec konců, jak prokázaly londýnské
В конце концов, как продемонстрировали теракты в Лондоне
Konec konců, až Čína a Indie doženou třeba
В конце концов, когда Китай и Индия хотя бы наполовину сократят разрыв в доходах между ними
Konec konců, vlastnictví kapitálu-
В конце концов, владение капиталом,
V kulturním, ne-li politickém smyslu jde konec konců o evropský národ, zatímco pokrok v Číně
Все-таки Россия- европейская страна по культурной, если не политической терминологии, тогда как прогресс в Китае не будет определяться введением демократии западного типа, но, в конце концов, будем надеяться,
kterou toto pěkné město, konec konců, celý ostrov Vis, nabízí.
которое предлагает этот хороший город, в конце концов, весь остров Вис.
Zloději se k sobě konec konců chovají čestně,
В конце концов, у воров есть честь,
Konec konce teprve přijde.
А конец конца еще впереди.
Konec konce dějin.
Конец« конца истории».
Nejsou žádné šťastné konce, konec je ta nejsmutnější část.
Не бывает счастливых окончаний. Окончания самая печальная часть.
Konce konců, USA opustily zlatý standard v roce 1933
В конце концов, США отказались от золотого стандарта в 1933 году,
Konec konců.
В конце концов.
Konec konců ho nesou!
В конце концов, это ведь его несут!
Konec konců čekali Barana.
В конце концов, они ожидают Барана.
Konec konců je Díkůvzdání.
Это День Благодарения в конце концов.
Konec konců tě porazila.
В конце концов она победила тебя.
Konec konců jste Zakladatel.
В конце концов, вы- Основатель.
Результатов: 29124, Время: 0.119

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский