PORUŠIT - перевод на Русском

нарушать
porušit
porušovat
narušit
porušování
porušovali
porušuju
porušení
narušovat
нарушить
porušit
porušovat
narušit
porušování
porušovali
porušuju
porušení
narušovat
нарушу
porušit
porušovat
narušit
porušování
porušovali
porušuju
porušení
narušovat
нарушили
porušit
porušovat
narušit
porušování
porušovali
porušuju
porušení
narušovat

Примеры использования Porušit на Чешском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Jistě a nemusel jsem porušit žádný zákon abych je dostal.
Да, и получая его я не нарушил ни одного закона.
Nesmíme porušit karanténu.
Мы не можем пренебрегать карантином.
klingonskou krvavou přísahu nelze porušit.
клингонская кровная клятва не может быть нарушена.
Ay, jen říkám, že by nebylo zabít porušit nějaká pravidla.
Ай, я просто считаю, что тебя не убьет, если ты нарушишь пару правил.
Pomohl jsem jim porušit zákon.
Я помогал им преступать закон.
Nemohl bych porušit dohodu se zákazníkem.
О, нет- нет- нет. Я не нарушаю слова, данного клиенту.
Myslím, že ten rozkaz by jste měla porušit.
Я думаю, вы должны пренебречь этой инструкцией.
Protože jsem nechtěl porušit zachování mlčenlivosti.
Потому что я не хотел, чтобы ты нарушила конфиденциальность.
Nemohl jsem si dovolit porušit kolo.
Я не мог позволить себе сломать велосипед.
Nemůžeš ji porušit.
Ты не можешь вырваться.
Je mi jedno, kolik zákonů budu muset porušit.
Мне плевать, сколько законов я нарушу.
Přesto si dovoluje porušit pokrevní zákony.
И все же смеет преступать законы крови.
Můžeš porušit smlouvu.
Ты можешь разорвать контракт.
Ne, to je… Někdy je musíš porušit, abys je mohl dodržet.
Нет, просто… иногда приходится нарушать правила, чтобы их соблюсти.
Kecy. Chceš porušit rozkazy.
Ты просишь, чтобы мы нарушили приказ.
Takže musíme porušit jejich pouto.
Значит, мы должны разорвать их связь.
Uzavřel závazek, který nesmí nikdy porušit.
Он взял на себя обязательство, которое не может быть нарушено.
Je mi líto, ale nemůžeme porušit naši hlavní zásadu.
Мне жаль, но мы не можем отклоняться от наших принципов.
našeho krále? Porušit veškeré přísahy, které jste učinili
нашего короля, нарушить все ваши воинские клятвы
Strávil jsem 10 hodin v autobuse, během kterých jsem musel dvakrát porušit své osobní pravidlo o ulevování si na palubě pohybujícího se vozidla.
Проведя десять часов в автобусе, Где я должен был дважды нарушить мое личное правило против собственного облегчения на борту движущегося транспортного средства.
Результатов: 306, Время: 0.1367

Лучшие запросы из словаря

Чешский - Русский