Приклади вживання
From the arabic
Англійська мовою та їх переклад на Українською
{-}
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
The Iranians use a very large number of words from the Arabic language, entered in their vocabulary as a natural consequence of the conquest of Persia by the Arabs.
Іранці використовують дуже велику кількість слів з арабської мови, які внесли свій словник як природний наслідок арабського завоювання Персії.
derived from the Arabic word for"alphabet".
що в перекладі з арабської означає«алфавіт».
The cane sugar imported at the turn of the first millennium from the Arabic countries via Venice to Europe was, however, initially an expensive luxury good.
Але перший тростинний цукор, привезений через Венецію в Європу з арабських країн, був спочатку дорогим предметом розкоші.
also from the Arabic root for East,
також походить від арабського кореня, що означає схід,
On April 29, 711, the armies of Tariq landed at Gibraltar(the name Gibraltar is derived from the Arabic name Jabal Tariq,
Квітня 711 року армія Таріка висадилися в Гібралтарі(ім'я Гібралтар походить від арабського імені Джабаль Аль-Тарік,
Moissille got its name from the Arabic name for honey,
Свою назву муассиль отримав від арабської назви меду,
The origin of the name is unknown, but it has been proposed that it may have been derived from the Arabic"قُرقور" qorqora, the plural of qarâqir,[3]
Походження назви невідоме, але припускають, що воно могло бути похідним від арабського"قُرقور" qorqora, форми множини від qarâqir,[1]
Abdelhakim is a name that comes from the Arabic terms"abd" and"Hakîm" which mean respectively"servant" and"wise".
Абдельхакім- це ім'я, яке походить від арабських термінів"abd" і"Hakîm", що означають відповідно"слуга" і"мудрий".
At its most simple level a monsoon is a highly seasonal distribution in precipitation leading to a distinct“wet” and“dry” seasons- the word even derives from the Arabic“mausim”, translated as“season”.
На найпростішому рівні мусон- це дуже сезонне розповсюдження опадів, що призводить до чіткого"мокрого" та"сухого" сезонів- слово навіть походить від арабської"маусім", що перекладається як"сезон".
Alsahm which comes from the Arabic word سهم sahm
яке походить від арабського слова سهم(сахм,
it may have come from the Arabic term meaning either lighthouse[3] or sight.[2].
назва міста походить від арабського терміну, що позначає маяк[1] чи краєвид[2].
Don't expect organized crime: the name derives either from the Swahili“mahalo pa afya,” meaning“a healthy dwelling-place,” or from the Arabic“morfiyeh,” meaning“archipelago”.
Не думайте, що назву острів отримав через організованої злочинності. Назва походить або від суахілі“Махлі Афія”, що означає“здорове житло”, або від арабського«morfiyeh”, що означає“Архіпелаг”.
comes from the Arabic cahve, which means“to drink”.
відбулася від арабського"cahve", що в перекладі означає"напій".
optimize the path of delivery of loads from the Arabic countries, in particular- from United Arab Emirates,
оптимізувати шлях доставки вантажів з арабських країн, зокрема- з ОАЕ, до Східної і Західної Європи.
For example, the star name Fomalhaut(in the constellation of Pisces) comes from the Arabic for"mouth of the southern fish," which is how Ptolemy described it in the Almagest.
Наприклад, зірка ім'я Фомальгаут(в сузір'ї Риб) походить від арабської мови для“рот південній риби”, яка, як Птолемей описав його в Альмагеста.
The name of saffron may derive from the Arabic term safaran.
Назва шафран може виходити з арабського терміну сафаран,
The traditional name Alphard is from the Arabic الفرد(al-fard),"the solitary one",the Serpent" to the Arabs.">
Традиційна назва Альфард походить з арабського الفرد(Аль-фард, букв."самотня"),
on Islamic medicine were translated from the Arabic during the 12th century.
Давньогрецької так і Ісламської медицини були перекладені з арабської мови.
so gathered a sizable lexical influence from the Arabic of Al-Andalus,[17] especially in the later medieval period.
зазнавши також чималого лексичного впливу арабської та андалузької[17], особливо пізніше у середньовічний період.
Some sources claim it is from the Arabic yamin, meaning"right-hand side"(a referrence to Yemen's position relative to an observer looking inland from Mecca),
У деяких джерелах запевняють, що воно пішло від арабського Yamin, що означає праворуч(посилання на позицію Ємену з точки зору спостерігача, що дивиться з Мекки),
English
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
اردو
Tiếng việt
中文