IN THE COURT'S VIEW - переклад на Українською

на думку суду
in the court's view
in the court's opinion
court considers
court said
на погляд суду
in the court's view
in the court's opinion
суд вважає
court considers
court finds
court believes
court accepts
in the court's view
court holds
court concludes
court says

Приклади вживання In the court's view Англійська мовою та їх переклад на Українською

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
In the Court's view, there had been shortcomings in that decision-making process.
На думку Суду, в процесі прийняття рішення в справі були недоліки.
Thus, in the Court's view, the cells in which the applicant was detained were continuously and severely overcrowded.
Таким чином, на думку Суду, камери, де утримували заявника, були постійно надто переповнені.
In the Court's view, the present case should be distinguished from the Antonenkov
На думку Суду, цю справу необхідно відрізнити від справ«Антоненков та інші»
In the Court's view, the new complaints are not an elaboration of the applicants' original complaints to the Court..
На думку Суду, нові скарги не є уточненням первісної скарги заявників, поданої до Суду..
In the Court's view, the effectiveness(l'effet utile)
На думку Суду, забезпечення ефективності(l'effet utile)
In the Court's view, does the conduct of the applicant company justify the length of the period under review.
На думку Суду, поведінка компанії-заявника також не виправдовує тривалість періоду, що розглядається.
Nor, in the Court's view, could Mr Prager invoke his good faith
На думку Суду, панові Праґеру також не вдалося продемонструвати
In the Court's view, the behaviour of a co-accused cannot be a decisive factor for the assessment of the risk of the detainee's absconding.
На думку Суду, поведінка співобвинуваченого не може бути вирішальним фактором для оцінки ризику переховування від правосуддя арештованої.
In the Court's view, the behaviour of a co-accused cannot be a decisive factor for the assessment of the risk of the detainee's absconding.
На думку Суду, поведінка співучасника не може бути вирішальним фактором при оцінці небезпеки втечі арештованого.
In the Court's view, the intentions set out above are clearly compatible with the principles of pluralism and objectivity enshrined in Article 2 of Protocol No. 1.
На думку Суду, ці наміри чітко поєднуються з принципами плюралізму і об'єктивності, закріпленими у статті 2 Протоколу № 1.
In the Court's view, the interpretation to be given to Article 789§ 5, no. 4, in such circumstances is a matter for the domestic courts..
На думку Суду, те, як слід тлумачити частину 5 з позначкою 4 статті 789 за таких обставин, є справою національних судів..
In the Court's view, both applicants were, therefore, detained for non-compliance with the order of a court, as is permitted by Article 5§ 1(b).
Отже, на думку Суду, обидві заявниці були ув'язнені за невиконання наказу суду, а це дозволено пунктом 1(b) статті 5.
In the Court's view, the applicant's complaints mainly pertain to the lack of an effective investigation into the deliberate destruction of his family home
На думку Суду, скарги заявника в основному стосувалися відсутності ефективного розслідування умисного зруйнування будинку його сім'ї
In the Court's view, such a generally formulated risk may not serve as justification for the applicant's detention for a period of more than five years.
На думку Європейського Суду, такий сформульований ризик не може бути виправданням для тримання заявника під вартою протягом більше п'яти років.
In the Court's view the applicants' arguments concern more the question whether the interference at issue was“necessary in a democratic society”, a matter which the Court will examine below.
Крім того, на думку Суду, аргументи заявника щодо якості права стосуються питання того, чи було втручання"необхідним у демократичному суспільстві", яке Суд розглядатиме нижче.
In the Court's view, the submission of an application for an a posteriori abstract review of this legislation,
На думку Суду, подача заяви про апостеріорний абстрактний розгляд цього законодавства,
Private life, in the Court's view, includes a person's physical
На думку Суду, поняття«приватне життя» передбачає фізичну
However, in the Court's view, these examples can only be seen as theoretical,
Однак, на думку Європейського Суду, дані приклади носять тільки теоретичний характер,
In the Court's view, however, the applicants' complaint under this head mainly pertains to the lack of an effective investigation into the forced evacuation of their village by the security forces
Однак, на думку Суду, скарга заявників за цим пунктом стосується головним чином відсутності ефективного розслідування примусового виселення їхнього села силами безпеки
In the Court's view, accepting that the content of communications may be accessed at any stage of the disciplinary proceedings runs counter to the principle of transparency(see, to this effect, Recommendation CM/Rec(2015)5, cited in paragraph 43 above;
На думку Європейського Суду, згода з тим, що зміст листування може бути оцінений на будь-якому етапі дисциплінарного провадження, суперечить принципу прозорості(див. у цьому відношенні Рекомендацію Комітету міністрів Ради Європи CM/Rec(2015) 5, згадувану в§ 43 цього рішення,
Результати: 159, Час: 0.0665

Переклад слово за словом

Найпопулярніші словникові запити

Англійська - Українська