Приклади вживання
Житлової забудови
Українська мовою та їх переклад на Англійською
{-}
Colloquial
Ecclesiastic
Computer
супроводжується розширенням житлової забудови міста.
accompanied by the expansion of residential development in the city.
В СРСР діють«Санітарні норми допустимого шуму в житлових будинках та на території житлової забудови»(затверджено ГСИ СРСР, № 535-65).
In the USSR act Sanitary standards for acceptable noise in residential houses on the territory of residential development"(approved by the CIO of the USSR,№ 535-65).
в районах житлової забудови- електродвигун здатний самостійно приводити Up!
e.g. in residential areas, the E-motor can power the Up!
яка відповідала б темпам житлової забудови столиці.
kindergartens that would meet the pace of residential development in the capital.
власників жилих приміщень при реалізації інвестиційних проектів з реконструкції кварталів(мікрорайонів) житлової забудови.
owners of residential buildings when implementing investment projects for reconstruction of residential quarters(micro-districts).
Російська авіація завдає точкові одиночні удари по заздалегідь вивірених цілях поза містом Алеппо і поза зонами житлової забудови.
I would like to underscore that the Russian aviation carries out single pinpoint strikes on targets outside Aleppo and outside residential areas.
обґрунтування можливості розміщення житлової забудови в межах існуючої СЗЗ.
justification of possible allocation of residential buildings within sanitary-hygienic zone.
Землями житлової забудови є земельні ділянки під житловими будівлями
Lands residential development is land under residential buildings
діяльність якого пов'язана з підтримкою житлової забудови сільської місцевості,
whose activities are connected with the support residential development in rural areas,
зазначені в проекті ДПТ земельні ділянки за функціональним призначенням відносяться до промислової і малоповерхової житлової забудови.
the land plots indicated in the DPT project for functional purposes refer to industrial and low-rise residential buildings.
Цільове призначення ділянки: землі житлової забудови і комерц. використання,
Purpose of area: residential development land and commercial use,
активно трансформується в території громадської та житлової забудови(затверджено новий детальний план території,
which is actively transforming into the territory of public and residential construction(a new detailed plan of the territory is approved,
зазначені в проекті детального плану земельні ділянки за функціональним призначенням відносяться до промислової та малоповерхової житлової забудови.
the land plots indicated in the DPT project for functional purposes refer to industrial and low-rise residential buildings.
Наявність комерційної і житлової забудови, хороша транспортна доступність(протягом 1 року будівництво станції метро),
The presence of commercial and residential development, good transport accessibility(within 1 year of construction of the metro station)
бюрократичні процедури оформлення приватизації землі або житлової забудови є надзвичайно складними.
as the bureaucratic procedures to legalise privatisation of land or housing development of are extremely complicated.
Шановні інвестори, повідомляємо, що отримано Декларацiю про готовнiсть об'єкту до експлуатацiї«Будівництво середньо поверхової та малоповерхової житлової забудови з об'єктами соціально-побутового призначення за адресою: вул.
Dear investors, we inform that produced the Declaration on the readiness of the object for operation"Construction of high-rise and low-rise residential development with social and domestic purposes, ul. Akademika Lebedeva, 1 in Goloseyevsky district of Kyiv.
депутати прийняли рішення змінити цільове призначення земель лісового фонду на землі запасу та житлової забудови.
general plan of settlement, the deputies decided to change the purpose of the forest lands on the reserve lands and housing development.
його особливий статус по відношенню до комерційної і житлової забудови навколо, створюючи міцну ідентичність цього місця,
distinguishes it from the surrounding commercial and residential development. This reinforces the identity of the place,
Потреби рекреації в території у три рази вищі потреб житлової забудови, а з врахуванням природних парків,
The need for recreation in the territory three times higher in the need for residential development, and taking into account the natural parks,
Частина 1 цієї статті відразу шокує- реалізація інвестиційних проектів з реконструкції кварталів(мікрорайонів) житлової забудови може здійснюватися з викупом земельних ділянок з мотивів суспільної потреби або без такого викупу.
Paragraph 1 of this Article is immediately staggering- implementation of investment projects for reconstruction of residential quarters(micro-districts) can be carried out with the compulsory purchase of land to meet public needs, or without such purchase.
English
عربى
Български
বাংলা
Český
Dansk
Deutsch
Ελληνικά
Español
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
Қазақ
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Русский
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
اردو
Tiếng việt
中文