IS AN AGREEMENT - превод на Български

[iz æn ə'griːmənt]
[iz æn ə'griːmənt]
е споразумение
is an agreement
is an arrangement
is a deal
is a contract
is a treaty
е съглашение
is an agreement
е договор
is a contract
is a treaty
is an agreement
is a deal
is a covenant
представлява споразумение
is an agreement
constitutes an agreement
е съгласие
is consent
agreement is
is a concent
agrees
е договореност
is an arrangement
is an agreement
it was agreed
е сделка
is a deal
is a bargain
is a transaction
's a trade
is an agreement
is business
е споразумението
is an agreement
is an arrangement
is a deal
is a contract
is a treaty
представлява договор
is a contract
constitutes a contract
is an agreement
са споразумение
are an agreement

Примери за използване на Is an agreement на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
I think privacy is an agreement.
Поверителността обаче е споразумение.
And with us, an agreement is an agreement.
А това означава, че споразумението си е споразумение.
A Trust is an agreement.
Поверителността обаче е споразумение.
However, confidentiality is an agreement.
Поверителността обаче е споразумение.
Each moment is an agreement.
Всеки момент е споразумение.
If you translate word by word… is an agreement on intelligence work.
Ако превеждаме дума по дума… това е споразумение за агентурна дейност.
What we want is an agreement that contributes to the conservation
Това, което ние искаме, е споразумение, което допринася за опазването
ANFA is an agreement between the national central banks(NCBs)
ANFA е споразумение между националните централни банки(НЦБ)
A framework contract is an agreement by which the parties agree the general characteristics of their future contractual relations.
Рамковият договор е съглашение, с което страните договарят основните характеристики на техните бъдещи договорни отношения.
This is an agreement guaranteeing that if the sale of Ojai goes through,
Това е договор, който гарантира, че ако продажбата на Охай се състои,
Cessions are legally regulated in the Obligations and Contracts Act and that is an agreement whereby the creditor of a claim transfers it, by contract, to a third party.
Цесията е правно уредена в ЗЗД и е съглашение, с което кредиторът на едно вземане го прехвърля, чрез договор, на трето лице.
This document is an agreement between you and Ludigames SAS and its affiliated companies("Company").
Този документ представлява споразумение между Вас и Геймлофт СЕ и неговите свързани лица(„Дружеството“).
Life insurance is an agreement between you(the insured)
Застраховка живот е договор между Вас(притежателя на полицата- застрахования)
The contract is an agreement between two or more parties that agree to regulate certain relations.
Договорът е съглашение между две или повече страни, които се съгласяват да уредят определени отношения помежду си.
A fixed-to-fixed currency swap is an agreement between two parties who exchange future financial flows denominated in two different currencies.
Foreign Exchange Swap(Валутен суап) Валутният суап е сделка между две страни, при която се разменят бъдещи парични потоци, деноминирани в различни валути.
A contract is an agreement between two or more parties on establishment,
По този начин, договорът е съглашение между две или повече лица за създаване,
An agreement with an imperialist nation- regardless of whether it is fascist or democratic- is an agreement with slave-owners and exploiters.
Споразумението с империалистическа страна- все едно дали от фашистки или демократичен тип- представлява споразумение с робовладелците и експлоататорите.
There is no doubt in my view that the credit agreement is an agreement for the provision of services.
Според мен няма никакво съмнение, че договорът за кредит е договор за предоставяне на услуги.
The contract is an agreement between two or more persons to create, arrange
ДОГОВОРЪТ е съглашение между две или повече лица, за да създаде,
It concluded that a clause conferring jurisdiction in the statutes of a company limited by shares is an agreement which is binding on all the shareholders.
Съдът заключава, че клауза за предоставяне на компетентност, съдържаща се в устава на акционерно дружество, представлява споразумение, което обвързва всички акционери(26).
Резултати: 206, Време: 0.0774

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български