WHO BELIEVE IN ALLAH - превод на Български

[huː bi'liːv in 'ælə]
[huː bi'liːv in 'ælə]
които вярват в аллах
who believe in allah
who believe in god
who have faith in allah
които повярваха в аллах
who believe in allah
who believe in god
who believe in allâh
who believe in allaah

Примери за използване на Who believe in allah на Английски и техните преводи на Български

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them- to those He is going to give their rewards.
Ан-Ниса-152: На тези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници, и не отделяха никого измежду тях, Той ще им даде наградите.
It only becomes those who believe in Allah and the Last Day and establish Prayer
Устройва храмовете на Аллах само онзи, който вярва в Аллах и в Сетния ден,
Only those shall maintain Allah s mosques' who believe in Allah and the Last Day,
Устройва храмовете на Аллах само онзи, който вярва в Аллах и в Сетния ден, и отслужва молитвата,
None should inhabit the mosques of Allah except those who believe in Allah and the Last Day,
Устройва храмовете на Аллах само онзи, който вярва в Аллах и в Сетния ден,
But they who believe in Allah and His messengers and do not discriminate between any of them- to those He is going to give their rewards.
На тези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници, и не отделяха никого измежду тях, Той ще им даде наградите.
Herewith are advised those of you who believe in Allah and the Last Day.
С това се наставлява онзи от вас, който вярва в Аллах и в Сетния ден.
This instruction is for all amongst you, who believe in Allah and the Last Day.
С това се наставлява онзи от вас, който вярва в Аллах и в Сетния ден.
Those who believe in Allah and the Last Day would not ask permission of you to be excused from striving with their wealth and their lives. And Allah is Knowing of those who fear Him.
Онези, които вярват в Аллах и в Сетния ден, не те молят за разрешение да се борят чрез своите имоти и души. Аллах знае богобоязливите.
The believers are only those who believe in Allah and His Messenger, and who, when gathered with him upon a common matter do not depart till they have asked his permission.
Вярващите са само онези, които вярват в Аллах и в Неговия Пратеник, и щом са с него за общо дело, не си отиват, докато не му поискат позволение. Които ти искат позволение, те вярват в Аллах и в Неговия Пратеник.
prepared for those who believe in Allah and His Messengers;!
приготвена за онези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници!
The believers are only those who believe in Allah and His Messenger and, when they are[ meeting]
Вярващите са само онези, които вярват в Аллах и в Неговия Пратеник, и щом са с него за общо дело,
prepared for those who believe in Allah and His Messengers!
приготвена за онези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници!
The believers are only those who believe in Allah and His Apostle then they doubt not
Вярващи са именно онези, които вярват в Аллах и в Неговия Пратеник, после не се усъмняват
one which has been prepared for those who believe in Allah and His Messengers!
колкото ширината на небето и на земята, приготвена за онези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници!
An-Nur-62: Only the believers who believe in Allah and His Messenger do not go away until they have asked his permission when they are with him on a certain affair.
Ен-Нур-62: И само онези вярващи, които вярват в Аллах и в Неговия Пратеник, когато са се съберат с него за някакво дело, не си тръгват, без да поискат позволението му.
Those who believe in Allah and the Last Day,
Онези[от тях] които вярват в Аллах и в Сетния ден,
At-Tawbah-18: None should build the mosques of Allah except those who believe in Allah and the latter day(to have the spirit return back to Allah before death)
Ат-Тауба-18: Устройва храмовете на Аллах само онзи, който вярва в Аллах и в Сетния ден(онзи който вярва в сливането на духа с Господ преди смъртта)
Only those enliven the mosques of Allah who believe in Allah and the Last Day
Устройва храмовете на Аллах само онзи, който вярва в Аллах и в Сетния ден,
provide its inhabitants with fruits-all of them who believe in Allah and the Last Day,' He said,'I will let anyone who becomes a disbeliever enjoy himself a little
храни с плодовете неговите жители- онези от тях, които повярваха в Аллах и в Сетния ден!”, Той рече:“А който е неверник, ще го оставя малко да се понаслаждава,
it is prepared for those who believe in Allah and His apostles; that is the grace of Allah:
приготвена за онези, които повярваха в Аллах и в Неговите пратеници! Това е благодатта на Аллах.
Резултати: 82, Време: 0.0651

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Английски - Български