ПОВЕЛЕНИЯТА - превод на Английски

statutes
статут
устав
закон
наредба
правилник
commandments
заповед
повеля
закон
повеление
заповядване
команването
decrees
указ
декрет
постановление
заповед
решение
наредба
закон
повелята
ПМС
ферман
ordinances
наредба
заповед
постановление
закон
указ
обред
заповядване

Примери за използване на Повеленията на Български и техните преводи на Английски

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Да, те започнаха да спазват повеленията и заповедите Му и да ходят пред Него в истина и правда.
Yea, they did begin to keep his statutes and commandments, and to walk in truth and uprightness before him.
той се отвърна от да Ме следва, и не извърши повеленията Ми.
hath not performed my commandments.
които живеят на земята, са сред принципите и повеленията на Бога.
the peace if all who dwell on earth are among the principles and ordinances of God.”.
опази заръчването Ми, заповедите Ми, повеленията Ми и законите Ми.».
kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws.”.
29 стих:"Когато полагаше закона си на морето, да не престъпят водите повеленията му, когато нареждаше основанията на земите.".
so the waters would not transgress his commandments when he Marked out the foundations of the world.".
опази заръчването Ми, заповедите Ми, повеленията Ми и законите Ми”(Битие 26:5).
kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws”(Gen. 26:5).
той се отвърна от да Ме следва, и не извърши повеленията Ми.
hath not performed my commandments.
опази заръчването Ми, заповедите Ми, повеленията Ми и законите Ми”(Битие 26:5).
kept My charge, My commandments, My statutes, and My laws”(Genesis 26:5).
ходи в повеленията на живота, и не върши неправда,
walk in the statutes of life, committing no iniquity;
ходи в повеленията на живота, и не върши неправда,
walk in the statutes of life, without committing iniquity;
и ходеше в повеленията на баща си Давида;
walking in the statutes of David his father:
И да внимавате да изпълнявате всякога повеленията, съдбите, закона
And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment,
Повеленията Господни са прави,
The statutes of the Lord are right,
И тъй, да държите повеленията Ми, да пазите съдбите Ми
So keep my rules and my decisions and do them,
и ходеше в повеленията на баща си Давида;
walking in the statutes of David his father:
Повеленията Господни са прави” и“който прави това, няма да се поклати довека”.
The statutes of the Lord are right," and"he that doeth these things shall never be moved.".
Защото всичките Му съдби са били пред мене, И от повеленията Му не съм се отдалечил.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
И рекох на чадата им в пустинята: Не ходете по повеленията на бащите си, нито се осквернявайте с идолите им.
I said to their children in the desert,“Don't live by the laws of your fathers, observe their rulings or defile yourselves with their idols.
той се отвърна от да Ме следва, и не извърши повеленията Ми. А това нещо възмути Самуила,
hath not performed my commandments. And it grieved Samuel;
Ако ходите по повеленията Ми и пазите заповедите ми
If you live by my decrees and obediently keep my commandments,
Резултати: 158, Време: 0.0806

Най-популярните речникови заявки

Български - Английски