Примери за използване на Величество на Български и техните преводи на Турски
{-}
-
Colloquial
-
Ecclesiastic
-
Ecclesiastic
-
Computer
Нали знаеш? Негово сатанинско величество или както го наричате вие.
Не пипайте негово величество император Франц Йосиф Втори!
Ваше величество… Ние бяхме дълбоко наскърбени когато вие отказахте поканата ни.
Величество трябва кръстосан разпит този свидетел.".
За благото на Кастилия, ще направим всичко, което негово величество пожелае.
Негово Императорско Величество султанът.
Играхме една игра, Величество.
Моля, разберете сърцето на принца, Ваше Величество.
Имам нещо да докладвам, Ваше величество.
Скоро може да ти викат Ваше Величество.
Това е чудесна новина ваше величество.
Голяма почит, ваше величество!
Господа, Нейно Кралско Величество.
Крал величество.
И аз съм единствения който трябва да бъде сляп. Ваше Величество, съжалявам, че ви безпокоя преди венчавката, но.
Ако Ваше Величество ще благоволи да посочите вашия случай,", отбеляза той,"Аз трябва да се по-добре могат да ви посъветват.".
Ваше величество, дайте му второстепенни оръжия и да се отървем от тази демонична маймуна.
Съжалявам, че не са имали възможност да въвеждат вашия бизнес Величество за един по- успешно приключване.".
Ваше величество, за мен е чест да ви бъда представена
Поради тази причина негово императорско величество ме помоли да протегна отново дружеска ръка към ваше величество, за да се съюзим срещу вероломните французи.