ВЕЛИЧЕСТВО - превод на Турски

majesteleri
ваше величество
ваше височество
кралю
сир
цезарю
kralın
крал
цар
кинг
кралски
царски
е крал
съм крал
президентския
majeste
ваше величество
ваше височество
кралю
сир
цезарю

Примери за използване на Величество на Български и техните преводи на Турски

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Нали знаеш? Негово сатанинско величество или както го наричате вие.
Bilirsin satanistlerin efendisi ya da siz çocuklar bugünlerde ona ne diyorsa.
Не пипайте негово величество император Франц Йосиф Втори!
Ona dokunmayın efendim. İmparator II. Franz Joseph o!
Ваше величество… Ние бяхме дълбоко наскърбени когато вие отказахте поканата ни.
Sayın Lord davetimizi reddettiğinizde derinden üzüldük.
Величество трябва кръстосан разпит този свидетел.".
Majesty BU tanık çapraz incelemek gerekir.
За благото на Кастилия, ще направим всичко, което негово величество пожелае.
Kastilyanın iyiliği için efendimizin her arzusunu yerine getireceğiz.
Негово Императорско Величество султанът.
Valide KÖSEM Sultan Hazretleri.
Играхме една игра, Величество.
Bir oyun oynuyoruz Majestleri.
Моля, разберете сърцето на принца, Ваше Величество.
Lütfen Veliaht Prensinin duygularini anlayın Majesteleri. =Jung Jeong, Han Soyundan=-.
Имам нещо да докладвам, Ваше величество.
Size bildirmem gereken şeyler var, efendim.
Скоро може да ти викат Ваше Величество.
Çok yakında'' Majesteleri'' diye çağırılabilirsiniz.
Това е чудесна новина ваше величество.
Bu harika bir haber, Sayın Lordum.
Голяма почит, ваше величество!
Büyük onur, Sayın Lordum!
Господа, Нейно Кралско Величество.
Baylar, Kraliyet Altesleri.
Крал величество.
Yunanlılar kralı Elenler.
И аз съм единствения който трябва да бъде сляп. Ваше Величество, съжалявам, че ви безпокоя преди венчавката, но.
Majesteleri… sizi düğünden önce rahatsız ettiğim için özür dilerim, ama ben.
Ако Ваше Величество ще благоволи да посочите вашия случай,", отбеляза той,"Аз трябва да се по-добре могат да ви посъветват.".
Majesteleri, sizin durumunuzda devlet tenezzül ediyorsanız,'' o benim olmalı'' söylediği size tavsiyelerde daha iyi.''.
Ваше величество, дайте му второстепенни оръжия и да се отървем от тази демонична маймуна.
Majesteleri, siz neden ikinci silahı ona vermek için gitmiyorsunuz ve bu şeytani maymunu buradan hızlıca uzaklaştıralım.
Съжалявам, че не са имали възможност да въвеждат вашия бизнес Величество за един по- успешно приключване.".
Ben mümkün değil üzgünüm için Majesteleri iş getirmek daha başarılı bir sonuç.''.
Ваше величество, за мен е чест да ви бъда представена
Majesteleri, sizinle tanıştırılmaktan onur duydum.
Поради тази причина негово императорско величество ме помоли да протегна отново дружеска ръка към ваше величество, за да се съюзим срещу вероломните французи.
Sırf bu nedenle, İmparator benden, siz Majestelerine, kalleş Fransızlara karşı ortak bir ittfak kurmak için bir kez daha dostluk eli uzatmamı istedi.
Резултати: 100, Време: 0.0656

Величество на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Български - Турски