ИЗЖИВЯВАНЕ - превод на Турски

bir deneyim
експеримент
експериментална
опит
лабораторен
tecrübe
опит
преживяване
да изпиташ
изживяване
bir deneyimdi
експеримент
експериментална
опит
лабораторен

Примери за използване на Изживяване на Български и техните преводи на Турски

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Беше незабравимо изживяване.
O unutulmaz bir deneyimdi.
Не съм очаквал подобно изживяване.
Gerçi böyle bir deneyimi beklemiyordum.
След това изживяване, се промених.
Bu tecrübeden sonra, kendimi değiştirdim.
Защо не и дадем пълно изживяване от акаденията Щит?
Ona neden tam bir S.H.I.E.L.D. akademisi tecrübesi yaşatmayalım ki?
Да бъда част от Лъвовете беше най- страхотното изживяване в живота ми.
Lionsun bir parçası olmak, hayatımın en müthiş tecrübesiydi.
Но да постигнеш мечтите си е кратко изживяване, а животът ви не е.
Ama bir hayale ulaşmak geçici bir duygudur ve hayatınız geçici değildir.
Все още е доста скъпо да имаш добро изживяване.
Bence oldukça güzel bir deneyim yaşamak için hala zamanınız var.
След такова травмиращо изживяване, повечето хора се затварят.
Böyle bir travmatik deneyimden sonra çoğu insan çöker.
Радвам се, че това се оказа такова положително изживяване за теб.
Bunun senin için pozitif bir tecrübeye dönüşmesine çok sevindim.
Ами ако това изживяване не ме е променило?
Ya bu deneyim beni değiştirmediyse?
Създали сме най-доброто човешко изживяване.
Size insan deneyiminin en iyisini sunabilmek için tasarladık.
Когато открием истинското Божествено изживяване, борбите коя религия е най-добра ще изчезнат.
Doğru tanrısal deneyimi bulduğumuzda kimin dininin, inancının daha üstün olduğu kavgalarını bırakacağız.
Потребителското изживяване е подобрено.
Kullanıcı deneyimi geliştirildi.
Това изживяване няма цена.
Böyle bir tecrübeye fiyat biçemezsin.
Така че ти благодарим че ни даде рок-енд-рол изживяване, Смоуки.
Bize rock roll deneyimi kazandırdığın için teşekkürler, Dumanaltı.
На ръба на променящо живота изживяване.
Hayatını değiştirecek bir tecrübenin kıyısında.
След това доста не-психарско изживяване, знаете ли за какво е време?
Bu, moral bozucu olaydan sonra ne iyi gelir biliyor musunuz?
Нашата цел е да направим Вашето пътуване приятно изживяване!
Deneyiminizi sizin için zevkli hale getirmeyi hedefliyorum!
Препоръчваме ви това изживяване.
Bu deneyimi yaşamanızı tavsiye ediyoruz.
Беше красиво човешко изживяване, и това, което открих тук… свободата.
Harika bir insan deneyimiydi. Ve burada bunu keşfettim.
Резултати: 168, Време: 0.0706

Изживяване на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Български - Турски