OLAYDAN SONRA - превод на Български

след инцидента
kazadan sonra
olaydan sonra
olayın ardından
hadiseden sonra
kaza sonrası
geçirdiğim kazadan sonra
след случката
olaydan sonra
olanlardan sonra
след случилото се
olanlardan sonra
başına gelenlerden sonra
olduktan sonra
след събитието
olaydan sonra
etkinlikten sonra
след стрелбата
olaydan sonra
vurulduktan sonra
çatışmadan sonra
silahlı saldırıdan sonra
vurduktan sonra
след всичко
onca şeyden sonra
şeyden sonra
tüm
herşeyden sonra
onca
herşey
bütün
olaylardan sonra
her şeye rağmen
şeyin ardından
след злополуката
kazadan sonra
olaydan sonra
след случая
davasından sonra
olayından sonra
vakasından sonra

Примери за използване на Olaydan sonra на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Bilhassa da bu olaydan sonra.
Особено след всичко това.
Olaydan sonra babama bile söylemedim.
Не казах дори на баща ми, след случката.
Bu olaydan sonra, hala bir işim olduğu için şanslıyım.
Щастливец съм, че си запазих работата след случилото се.
Sadece bu arama olaydan sonra.
И това след стрелбата.
Evet, öğrenmek istedikleri tek şey olaydan sonra eve taşınan olup olmadığı.
Да, единствено, искат да знаят дали, някой е живял в къщата след случая.
Van Huysın olaydan sonra bunu satranç oyununa çevirdiğini mi düşünüyorsun?
Мислиш че Ван Хойс е заменил картите с шахът след случката?
O olaydan sonra Han Nehrine atladı.
След случилото се, е скочил в река Хан.
Kar yağışlı bir gün gibi, olaydan sonra hepimizi eve gönderdiler.
Това е като снежен ден ние всичките сме изпратени у дома след стрелбата.
O olaydan sonra Jimmie ile pek görüşmedim.
С Джими не се виждахме много след случката.
Olaydan sonra okulu bıraktım ve bir daha da o kampüse adım atmadım.
Напуснах след случилото се. И повече не съм стъпвала на онзи проклет кампус.
Ve işte bu olaydan sonra, beni en çok korkutan şey şans faktörü oldu.
И след случката, ето кое ме изплаши най-много: елементът на шанса.
Bu olaydan sonra yaşantısı tamamen değişti.
Нейният живот е напълно променен след случилото се.
Şerif. Olaydan sonra şüpheliler kaçmışlar.
Шерифе, заподозрените избягали навън веднага след инцидентът.
Geçen geceki olaydan sonra gözüme bir türlü uyku girmiyor.
Почти не съм спал след събитията снощи.
Benim için olaydan çok, olaydan sonra yaşananlarda önemli.
За мен, като частица от този народ, са по-важни събитията след сражението.
Olaydan sonra kalabalıkta silah bulundu mu?
След престрелката, бяха ли намерени някакви оръжия в тълпата?
Onu olaydan sonra yazdığın ortada.
Определено си го написал, след като се случи.
O olaydan sonra biraz rahatlamaya çalışacağını söylemişti.
Каза, че ще я кара по-полека след онзи… случай.
Biliyorsunuz geçen haftaki olaydan sonra, çok düzenli olunamıyor.
След станалото миналата седмица, трябва да сме внимателни. Да.
O gece Red Reefteki olaydan sonra Danny otele gitti.
Тогава след Червения риф Дани е отишъл в хотела им.
Резултати: 126, Време: 0.0832

Превод дума по дума

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български