СЛУЧАЙ - превод на Турски

vaka
случай
olay
инцидент
събитие
случай
е
история
стана
сцена
явление
работата
се случи
durum
е
състояние
случай
обстановка
обаче
статус
позиция
явление
ситуацията
положението
dosya
файл
файлове
на файла
файлът
досие
файлова
файлови
на файловете
дело
архив
münasebetiyle
случай
по повод
в чест
отбелязвайки
отбележат
davayı
случай
дело
съдя
процесът
осъдя
каузата
съда
иск
обвинения
durumda
е
състояние
случай
обстановка
обаче
статус
позиция
явление
ситуацията
положението
dava
дав
ав
ihtimalle
възможност
шанс
вероятност
може би
случай
сигурно
vakası
случай
davası
случай
дело
съдя
процесът
осъдя
каузата
съда
иск
обвинения
olayı
инцидент
събитие
случай
е
история
стана
сцена
явление
работата
се случи
davam
случай
дело
съдя
процесът
осъдя
каузата
съда
иск
обвинения
davanın
случай
дело
съдя
процесът
осъдя
каузата
съда
иск
обвинения
vakayı
случай
durumu
е
състояние
случай
обстановка
обаче
статус
позиция
явление
ситуацията
положението
vakamız
случай
olayda
инцидент
събитие
случай
е
история
стана
сцена
явление
работата
се случи
dosyayı
файл
файлове
на файла
файлът
досие
файлова
файлови
на файловете
дело
архив
olayın
инцидент
събитие
случай
е
история
стана
сцена
явление
работата
се случи
durumlarda
е
състояние
случай
обстановка
обаче
статус
позиция
явление
ситуацията
положението

Примери за използване на Случай на Български и техните преводи на Турски

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
Доколкото се отнася за тази болница, това е прост случай на пневмония. Досадно.
Hastaneye göre bu basit bir lobar pnömoni vakası.
Случай номер 986522.
Dosya numarası 986522.
В най-добрият случай.- Арестуваме ви за убийство.-
En iyi ihtimalle seni cinayetten tutuklarız,
Оцеляването на Осуалд Дейнс е първият случай от много по-мащабна история.
Oswald Danesin hayatta kalmasının aslında çok daha büyük bir hikayenin içindeki ilk olay olduğu ortaya çıktı.
Дали е Били или не, все едно, това е нашият случай.
Billy olsa da olmasa da, vaka artık bizim.
Комисарят държеше да решим първия случай, а сега се случва това.
Komiser ilk olayı çözmemiz konusunda çok kararlıydı ve şimdi bu.
Звъннах и на Стария Бил в случай, че нещата излязат извън контрол.
Durum kötüye gidebilir diye aynasızları da aradım.
Това е проклетата Habeas случай, Аз съм адвокат гражданска защита.
Bu lanet olası bir Habeas davası, ben sivil savunma avukatıyım.
Докторът каза… че това е най-лошият случай на конюнктивит, който някога е виждал.
Doktor bunun gördüğü en kötü göz enfeksiyonu vakası…-… olduğunu söyledi.
Този случай не беше ли предаден на Детски Социални Грижи?
Bu dosya çocuk esirgeme kurumuna devir edilmedi mi?
Мога в най-добрият случай да ти платя за първите два месеца, но за.
En iyi ihtimalle iki ay izin verebilirim. Ama geri kalan dört ay için-.
е друг случай.
bir başka olay.
Ако това беше мой случай, бих решил преди Мама Меца да се довлече тук.
Bu benim davam olsaydı, Anne ayıcık gelmeden kararımı verirdim.
Този случай се нарича"оригинал" или"аблативен"(латински).
Bu durum‘ primer ya da‘ esansiyel hipertansiyon olarak adlandırılır.
Как наричате луд, който има само един случай и си няма хоби?
Tek davası olan ve hiçbir hobisi olmayan deliye ne denir?
Но ти току-що разреши целия случай и революционизира историята на полицейската подготовка.
Bütün olayı çözdün ve polis eğitiminde devrim yarattın.
Стига де, Буут, това е случай за трафик на хора.
Yapma Booth, bu bir insan ticareti vakası.
Този случай не е изключение.
Bu dosya da bir istisna değil.
В най-добрият случай, всички ще заминем за Либерия и ще правим още ракети за него.
En iyi ihtimalle hepimizi Liberyaya füze yapalım diye götürürler.
Тогава това е чудесно начало. Защото този случай е НЗХ.
Mükemmel bir zamanlama olacak o zaman, çünkü bu olay insan içermiyor.
Резултати: 3243, Време: 0.0854

Случай на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Български - Турски