ECHIVALENȚEI - превод на Български

еквивалентността
echivalență
echivalenţă
echivalare
echivalenta
unor echivalenţe
равностойност
echivalenței
echivalentul
echivalenţă
contravaloarea
echivalare
еквивалентност
echivalență
echivalenţă
echivalare
echivalenta
unor echivalenţe
равностойността
echivalenței
echivalentul
echivalenţă
contravaloarea
echivalare
еквивалентна
echivalentă
egală
prin echivalenţă
echivalență
leat

Примери за използване на Echivalenței на Румънски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Official category close
  • Medicine category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
În sensul echivalenței, dacă astfel de informații financiare nu corespund standardelor respective,
За целите на еквивалентността ако тази финансова информация не е в съответствие с тези стандарти,
Punctul de pornire al relativității generale este principiul echivalenței, care echivalează căderea liberă cu mișcarea inerțială.
В основата на Общата теория на относителността лежи принципът на еквивалентността, който уеднаквява свободното падане с движението по инерция.
Revizuirea respectivă poate duce la retragerea recunoașterii echivalenței sau la încetarea prematură a perioadei de tranziție.
Това преразглеждане може да доведе до оттегляне на признаването на равностойността или до предсрочно прекратяване на преходния период.
În ceea ce privește produsele importate, evaluarea echivalenței ar trebui să țină cont de standardele internaționale prevăzute de Codex Alimentarius.
Оценката на равностойността по отношение на вносните продукти следва да е съобразена с международните стандарти, залегнали в Codex Alimentarius.
Subliniază că acordarea echivalenței este o decizie unilaterală adoptată de UE pe baza standardelor proprii;
Подчертава, че предоставянето на еквивалентност е едностранно решение, взето от ЕС въз основа на стандарти на ЕС;
În ceea ce privește recunoașterea echivalenței, Părțile urmează procedura stabilită în alineatul 3 din prezentul Articol.
Що се отнася до признаването на еквивалентност, страните следват процеса, посочен в параграф 3.
Mai mult, principiul echivalenței aplicabil produselor organice de import a creat situația în care standarde diferite se aplicau unor producători diferiți din aceeași țară.
Освен това принципът на равностойност, приложим за вносните биологични храни, създаде положение, при което се прилагаха различни стандарти за различните производители от една и съща държава.
în măsura în care sunt respectate principiile echivalenței și efectivității.
стига да са спазени принципите на равностойност и ефективност.
În unele sisteme dreptul de a modifica lungimea parolei poate fi extinsă la un alt utilizator prin setarea echivalenței de securitate.
В някои системи правото да променя дължината на паролата може да бъде удължен до друг потребител чрез определяне на еквивалентността на сигурността.
o comparație adecvată poate fi identificată în dreptul intern- principiul echivalenței trebuie asigurate(44).
може да се намери подходящо сравнение във вътрешното право- принципът на равностойност трябва да бъдат гарантирани(44).
Dacă prezintă relevanță, o copie a tuturor concluziilor statului membru care realizează evaluarea echivalenței, astfel cum se menționează la articolul 38 alineatul(2).
Когато е относимо, копие на заключението на държавата-членка, която извършва оценката за еквивалентност, посочена в член 38, параграф 2.
la dezvoltarea acordurilor privind recunoașterea echivalenței măsurilor specifice privind produsele alimentare și hrana pentru animale;
допринасят за разработването на споразумения за признаване на равностойността на конкретни мерки, свързани с храни и фуражи;
În caz de nerecunoaștere, suspendare sau retragere a echivalenței, Partea importatoare trebuie să indice Părții exportatoare condițiile necesare în baza cărora poate fi re-inițiat procesul prevăzut în alineatul 3.
В случай на непризнаване, спиране или отмяна на еквивалентността страната вносител посочва на страната износител необходимите условия, позволяващи възобновяване на процеса, предвиден в параграф 3.
Recunoașterea existentă a echivalenței țărilor terțe care se află în prezent în afara domeniului de aplicare a acordurilor de recunoaștere reciprocă va trebui transformată în acorduri comerciale reciproce pentru a oferi operatorilor un cadru juridic mai solid.
Съществуващите случаи на признаване на еквивалентността на трети държави, които понастоящем са извън обхвата на взаимните договорености за еквивалентност, ще трябва да бъдат преобразувани в реципрочни търговски споразумения, за да се осигури по-стабилна правна уредба за операторите.
a hotărât să adreseze Curții întrebări cu privire la compatibilitatea interpretării menționate, printre altele, cu principiile securității juridice, echivalenței și efectivității.
решава да отправи преюдициално запитване до Съда относно съвместимостта на това тълкуване по-специално с принципите на правна сигурност, равностойност и ефективност.
În caz de nerecunoaștere, suspendare sau retragere a echivalenței, partea importatoare indică părții exportatoare condițiile care trebuie îndeplinite pentru a putea fi reinițiată procedura menționată la alineatul(3).
В случай на непризнаване, спиране или отмяна на еквивалентността страната вносител посочва на страната износител необходимите условия, позволяващи възобновяване на процеса, предвиден в параграф 3.
ci la„principiul echivalenței puterii de cumpărare”,
а на„принципа на еквивалентна покупателна способност“,
principiul autorității de lucru judecat este condiționat de respectarea principiilor echivalenței și efectivității.
принципът на силата на пресъдено нещо е обвързан с условието да се спазват принципите на равностойност и ефективност.
Partea importatoare trebuie să finalizeze procesul de recunoaștere a echivalenței menționat în alineatul 3 al prezentului Articol în termen de 12 luni de la primirea cererii de la Partea exportatoare,
страната вносител приключва процеса на признаване на еквивалентността по параграф 3 от настоящия член в срок от 12 месеца след получаване на искането на страната износител,
în cazul în care oricare din condițiile de recunoaștere a echivalenței stabilite în momentul adoptării încetează să mai fie îndeplinită.
със същата процедура и без отлагане, когато някое от условията за признаване на равностойност, установено при вземане на решението, вече не се изпълнява.
Резултати: 134, Време: 0.0452

Echivalenței на различни езици

Най-популярните речникови заявки

Румънски - Български