NORMALMIŞ - превод на Български

нормално
normal
doğal
sıradan
düzgün
olağan
sorun
е нормално
normal
normal olduğunu
çok normal
çok doğal
sorun değil
нормални
normal
sıradan
olağan

Примери за използване на Normalmiş на Турски и техните преводи на Български

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
bugünlerde böyle şeyler normalmiş.
Франк каза, че сега често правят това.
Bu arada sen ve karın her şey normalmiş gibi davranmalısınız.
Междувременно с жена ви трябва да се държите сякаш всичко е нормално.
Kan tahlil sonuçlarım normalmiş.
Кръвните ми резултати са в норма.
Kafanın boyu normalmiş.
Главата ти е нормално голямо.
Her gün defalarca yapıyoruz bu saydıklarını. ve çok normalmiş gibi yapıyoruz.
Ние всички я използваме ежедневно- изглежда толкова ясна и естествена.
Saldırıya uğrayan biri için, bu tarz davranışlar normalmiş.
Ако можеш да наречеш това нормално, подобен тип поведение. Когато някой е бил нападнат.
Ama şimdi, çıkmaya devam etmeliyiz sanki her şey normalmiş gibi.
А ние ще трябва да продължим да излизаме и да се преструваме, че всичко е наред.
Ancak onda her şey normalmiş.
Но при него всичко е нормално.
Siz bu tarz şeyleri normalmiş gibi söylüyorsunuz.
Говорите за тези неща сякаш са нормални.
Ameliyat sonrası durumu normalmiş. 6 saat önce karnın sol alt çeyreğinde ağrı başlamış. Azaltma/artırma etkeni olmaksızın.
Нормално следоперативно възстановяване, допреди шест часа когато почувствал болка в долен ляв квадрант без палиативни или провокиращи фактори.
Andy, senden hoşlanıyorum ama bu gece, seni Lucas ile otururken görünce, çok normalmiş gelmiş gibi geldi.
Анди, харесвам те… но като те видях седнал с Лукас. Изглеждахте толкова нормално.
mürettebatın dediği gibi her şey normalmiş.
всичко е било нормално.
Her şey normalmiş, ben sanki buraya hiç gelmemişim
Влезте и се преструвайте, че всичко е нормално сякаш нищо не е било
Kendilerini görünmez yapmak ve her şeyi normalmiş gibi göstermek için çok çalışırlar ki anormalliğin bulunmayışı onlara hediyedir.
Полагат толкова усилия да са невидими, всичко да изглежда нормално, че липсата на нещо необичайно, ги издава.
Her ne kadar her şey normalmiş gibi konuşsa da… yüzünün sıcak olduğunu hatırlıyorum.
Че въпреки че говореше като че ли всичко е обичайно… лицето й, спомням си, беше горещо.
Bu sadece bir yolculukmuş,… ve her şey normalmiş gibi davranma, çünkü değil.
Не се дръж сякаш това е някои пътуване и всичко е напълно нормално, защото не е.
Görücü usulü evlilik normalmiş, Afganistan, İran,
Уредените бракове са обикновени в Афганистан, Иран,
Seninle bu kadar uzakta buluşup her şey normalmiş gibi davranmamı mı bekliyorsun?
Поиска да се срещнем на отдалечено място и искаш да се държа, сякаш всичко е нормално?
Sanki Bölgede böyle şeyler normalmiş gibi.
сякаш е бизнес както обикновенно в квартала.
Bu küçük yenilenme beni üzüntümden bir anlığına uzaklaştırdı ama bu törendekilerin her şey normalmiş gibi davranmaya çalışmaları.
Това малко преобразяване за малко ме отскубна от скръбта, но… целият този карнавал… да се опитвам да се държа, сякаш всичко е нормално е.
Резултати: 50, Време: 0.0608

Най-популярните речникови заявки

Турски - Български