两国企业 - 日本語 への翻訳

両国の企業

中国語 での 两国企业 の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
当天的论坛上,两国企业界人士以“面向新的25年的韩中经济合作方向”为主题,分享了经济合作的成功案例,并探讨了未来的合作方案。
同日のフォーラムで、両国の企業家たちは、「新しい25年に向けた韓中経済協力の方向」をテーマに、経済協力の成功事例を共有し、今後の協力方案について議論した。
最后,中日双方还需要搭建更多的贸易促进平台,为两国企业合作牵线搭桥,引导更多有实力、有先进技术的企业到第三方市场开展贸易投资。
最後に、中日双方がより多くの貿易促進プラットフォームを構築し、両国企業の協力の橋渡し役になり、実力とハイテクを持つ多くの企業が第三国市場で貿易・投資に取り組むよう促す必要がある。
另一方面,关于在基础设施和资源开发方面两国企业携手开拓第三国市场,日方指出前提是对象国财政的健全性和透明度等,中方表示赞同。
インフラや資源開発の面で、両国の企業が共に第三国市場を開拓することに関して、日本側は、対象国の財政が健全で透明であることが前提との見方を示し、中国側もそれに賛同した。
在特朗普总统访华首日的11月8日,美中两国企业也在能源、化工、农产品、飞机零部件、生命科学、智能城市建设和环保等领域达成了19项合作协议。
トランプ大統領の訪中初日である8日にも、米中両国の企業はエネルギー、化学、農産品、飛行機部品、生命科学、スマート都市建設、環境保護分野などで契約19件を締結した。
一位熟悉外务省的日本外交消息人士表示:“外务省从韩国得到的官方征用解决方案只有韩日两国企业向受害者赔偿的‘1+1'方案,日本政府很难接受。
外務省に精通した日本人外交筋は、「外務省が韓国から受けた公式の徴用工解決策は、日韓両国の企業が被害者に賠償するという『1+1』案だけ」とし、「日本政府は受け入れ難い」と強調した。
双方企业家呼吁两国政府在G20框架下为两国企业创造更多的机会,促成两国企业利用二十国集团工商峰会(B20)平台,重视吸收企业界的意见,从而为达成G20目标做出最大的贡献。
双方の企業家は、両国政府がG20の枠組みのもとでより多くの機会を両国企業に創出するよう呼びかけ、両国企業がG20ビジネスサミット(B20)のプラットフォームを利用するよう促し、経済界の意見を取り入れることを重視し、これによりG20の目標達成のため最大限の貢献を果たしていく。
两国企业也签署了诸多重要经济合同。
両国の多くの企業も主要な経済の契約書に調印した。
如果发生贸易战,将为两国企业发展带来重大风险。
両国間の貿易戦争は、互い企業の発展に大きなリスクをもたらすだろう。
两国企业无法筹集日元和人民币之际,可通过央行筹集。
両国企業が円や人民元を取れなくなった場合、中央銀行経由で調達できる。
在西班牙马德里,“义新欧”班列不仅将这座城市与中国东部的义乌连接,更为两国企业进入对方市场创造更多机遇。
スペイン・マドリードでは、「義新欧」の列車がマドリードと中国東部の義烏をつなぐだけでなく、両国企業が双方の市場に進出するようより多くのチャンスをもたらしている。
本次论坛议题涵盖双方在油气、煤炭、电力、投资、科研和环保等领域合作,充分表明两国能源企业具有十分广泛的共同利益。
今回のフォーラムの議題は石油・天然ガス、石炭、電力、投資、科学研究及び環境保護分野の協力に及び、両国のエネルギー企業が幅広い共通利益を有することを示している」と語った。
他也对日本各相关部门给于在日中国企业积极支持、促进企业两国友好交流持续发展予以高度肯定。
程大使は挨拶の中で、日本の各関連当局が在日中国企業に対して積極的なサポートを行っていることや、企業両国の友好交流の継続的な発展を促進していることを高く評価した。
这无疑是中美两国企业和人民之福,也给世界带来好消息。
このことは中米両国の企業と国民にとって朗報であることは間違いなく、世界にとっても朗報だといえる。
这无疑是中美两国企业和公民之福,也给国际带来好消息。
このことは中米両国の企業と国民にとって朗報であることは間違いなく、世界にとっても朗報だといえる。
两人坐在台上,两国企业人士各五名,分三次在合同上签字。
二人は壇上に座り、両国の企業家がそれぞれ5人ずつ3回に分かれて出てきて契約書に署名した。
要把合作成果落到实处,最终还是要靠两国企业、民间和政府的共同努力。
協力の成果を具体的に実現させるには、最終的にはやはり両国の企業、民間、政府の共同努力に頼らねばならない。
南官杓再度言及韩国6月提议的以两国企业出资为核心的解决措施。
南氏は、韓国が6月に提案した両国企業の出資を柱とする解決策に再び言及。
围绕第三国基础设施建设及资源开发等问题,两人还就两国企业加快合作步伐达成了一致。
第三国のインフラ建設や資源開発を巡り、両国企業の協力を加速していくことでも意見が一致した。
在东南亚、中东和非洲等第三国市场的开发方面,将深化两国企业合作。
東南アジアや中東、アフリカなどの第三国市場の開発で両国企業の連携を深める。
他认为,以基础设施和环境领域为中心的两国企业合作“有很大的潜能”。
榊原氏は、インフラや環境分野を中心とする両国企業の連携に「大きなポテンシャルがある」と強調。
結果: 1104, 時間: 0.0163

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

中国語 - 日本語