受访者表示 - 日本語 への翻訳

回答者の
と回答した
回答している

中国語 での 受访者表示 の使用例とその 日本語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
Rackspace的调查中,也许最有说服力的结果是,62%的受访者表示希望他们有机会提高自己的云技能,磨练他们的专业知识。
Rackspaceのアンケートの中で最も参考になる結果は、62%の回答者が自分の専門知識を磨くために、クラウドのスキルを向上する機会が欲しい、と言っていることだ。
受访者表示,每周平均1.6次在便利店解决吃饭问题,购买便利店食物时,平均每次支出5849韩元。
回答者たちは週平均1.6回コンビニで食事を解決し、コンビニの食べ物を買って食べる際には、1回で平均5849ウォン(約541円)を支出すると答えた。
而对于日韩两国安保层面的合作,72%的受访者表示“有必要”,远超认为“没必要”的19%。
このほか、日韓両国の安全保障上の協力については72%が「必要」と回答し、「不要」の19%を大きく上回ったことにも触れている。
一位受访者表示:“在大多数行业,特别是散货船和油轮,航运市场的特点仍然是高波动性和超额吨位,但有一点乐观。
ある回答者は、「船舶市場は依然として、ほとんどの部門、特にバルクキャリアやタンカーで高いボラティリティと超過トン数を特徴としているが、若干の楽観的要因がある」と述べた。
在收益超过平均值的组织工作的约34%的受访者表示,他们已经采用了DevOps;同时,仅有17%的收益不及平均值的组织采用了DevOps。
平均以上の利益を上げている組織の約34%がすでにDevOpsを採用していると回答し、平均以下の利益に留まっている組織のうちDevOpsを採用している企業組織はわずか17%でした。
在中国,62%的受访者表示“会积极讨论男性特质”,而这一比例在英国只有25%,在美国仅为28%。
中国では62%の回答者が「男性の特徴について積極的に議論する」と答えていますが、この割合はイギリスでは25%しかなく、アメリカでは28%だけです。
一位受访者表示:“从明年开始,该行业似乎将受益于造船厂的产能减少,但大多数市场参与者的资金成本将上升。
ある回答者は、「来年からは造船所の生産能力削減の恩恵を受けるように見えるが、ほとんどの市場参加者は資金調達コストが上昇するだろう」と述べた。
四分之一的受访者表示他们的CRO没有向CEO提交报告,大约一半的受访者表示CRO没有向董事会或董事会委员会提交报告。
CROがCEOに報告していないとの回答は4分の1、取締役会または取締役会内の委員会に報告していないとの回答は約半数に上りました。
在IBM近期开展的一项调研中,78%的受访者表示企业的数据保密能力极为重要,但只有20%的受访者完全信任与之开展业务的企业有能力保护其数据隐私。
IBMによる最近の調査によれば、回答者の78%が、消費者のデータのプライバシーを守る企業の能力は非常に重要であると回答しており、自らがやり取りする組織のデータのプライバシー保護に完全な信頼を置く消費者は20%に過ぎません。
差不多26%的受访者表示在解决问题和增加新功能上各花费了一半的时间,21%的开发者则花费大部分时间(90%)去增加新的功能。
ほぼ、回答者の26%は、問題解決と新機能の追加に半分づつ割き、開発者のほぼ21%は、新しい機能を追加するのにほとんどの時間(90%)を費やしている。
受访者表示,报纸编辑部必须提供更多的数字化服务;三分之二的受访者表示,未来十年内,网络或手机等电子媒介将成为最普及的新闻载体。
約86%の回答者が、ニュース部門はデジタルサービスとの連携を深めなければならないと考えており、回答者の3人に2人が、10年以内に、ニュースを読むための最も一般的なメディアは、オンラインやモバイルなどの電子メディアになるだろうと予想している。
超过80%的受访者表示,他们计划在未来三年内对一部分员工进行再培训,但是在过去的一年中,高性能AI公司更可能对许多员工进行了再培训。
さらに、80%を超える回答者が、今後3年間で従業員の一部を再教育する予定だと答えている一方で、AIハイパフォーマー層の企業は、すでに過去1年間で多くの従業員に対する再教育を実行済みである傾向が高いこともわかりました。
受访者表示,“虽然最初是对自己进行自我约束的挑战,但是在任何时候都可以进行自我修复练习的一致性,结构和惯例对于自我改善和幸福感至关重要。
回答者は、「最初は自分を鍛錬することへの挑戦であったが、いつでもできる自己癒しの実践をすることの一貫性、構造、および日常生活は自己改善と幸福の感情に不可欠である」と述べた。
在调查结果中,77%的受访者表示他们的PC使用率在他们购买平板电脑后有所下降,43%的受访者表示他们花在板岩上的时间比使用台式机或笔记本电脑要多。
今回の調査では、77%の回答者がタブレット購入後にPCの使用頻度が減ったと述べ、43%はデスクトップやノートPCよりもスレートを使う時間の方が長いと答えた。
据报道,韩国就业门户网站最近针对312名求职者进行“是否曾想过出国工作”问卷调查的结果显示,76.9%受访者表示“想过”。
この数字は韓国の就職情報ウェブサイトが求職者312人を対象に実施した調査で出たもので、「海外での就職を考えたことがあるか」との問いに、76.9%の人が「ある」と答えた
当被问及近年来出现一系列问题的频率时,71%的受访者表示至少偶尔会出现设备故障,64%的受访者表示出现过类似频率的意外停机。
また、近年の障害発生頻度についての質問には、回答者のうち71%が少なくとも時折設備の故障が発生した、また64%は少なくとも時折予定外のダウンタイムが発生したと回答しました
R\n\r\n在对数据架构师、IT经理和BI分析师的调查中,近70%的受访者表示,现有的MapReduce里边最青睐Spark,它是批量导向的并行处理,但不适合交互式应用程序或实时流处理。
データ設計者、ITマネージャー、BIアナリストを対象に行われたアンケート調査(英語)では、回答者のほぼ70%が、バッチ指向でありインタラクティブなアプリケーションやリアルタイムのストリーム処理に適さない現在のMapReduceより、Sparkを好んでいるという結果が出ました。
哪些执行工作得到了延续:79%的受访者表示,因危机而对团队结构做出的调整依然存在,74%的受访者称跨职能团队之间仍然保持着紧密的合作,而71%的受访者表示,更清晰地理解组织的优先工作会让组织重新制定其愿景和方向。
永続的実行の特定:回答者の79%は危機の結果として導入されたチーム構造の改変が残っていると回答し、74%は機能横断的なチーム間の緊密な協力関係が継続していると回答し、71%は組織の優先事項の理解がより明確になったことでビジョンと方向感覚が刷新されたと回答。
约10%的受访者表示每月会遭受100多次攻击。
回答者の約10%は月あたり100件を超える攻撃を報告。
以上的受访者表示明年不打算对数据分析进行投资。
を超える回答者は今後1年以内にデータアナリティクスへの投資を検討していないと回答。
結果: 398, 時間: 0.0201

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

中国語 - 日本語