新型コロナウイルス - 中国語 への翻訳

日本語 での 新型コロナウイルス の使用例とその 中国語 への翻訳

{-}
  • Ecclesiastic category close
  • Programming category close
  • Computer category close
ソウル市は「新型コロナウイルス感染症の対応専門家諮問団」もただちに構成し、後に状況別の対応方策を迅速に議論する予定だ。
首尔市还即刻组建了“新型冠状病毒感染症应对专家顾问团”,预计将于今后快速讨论针对各情况的应对方案。
新型コロナウイルス(正式名称:COVID-19)に関する新たな研究によると、同ウイルスがその同類の他のウイルスと類似している場合、物体の表面で1週間またはそれ以上、生存する可能性がある。
德国专家根据新研究结果推测,如果新型冠状病毒COVID-19与其他冠状病毒类似,那么它可以在物体表面存活一周甚至更久。
InovioのDNA医薬品パイプラインには、HPV関連疾患、がん、新型コロナウイルス(2019-nCoV)を含む感染症に焦点を当てた15の臨床プログラムが含まれている。
Inovio的DNA药物管线包括15个临床项目,侧重于HPV相关疾病、癌症和传染病,包括新型冠状病毒(2019-nCoV).
ハーバード大学のベテラン疫学者エリック博士(Dr.EricFeigl-Ding)はツイッターで、中国共産党は新型コロナウイルスについて早くから研究していたことを明らかにした。
哈佛大学资深流行病学家埃里克.费格丁博士(Dr.EricFeigl-Ding)日前在推特指出,中共很早就对新型冠状病毒有所研究。
また同報告によると、新型コロナウイルス肺炎の感染拡大により2020年の春節連休は延長され、企業の活動再開の状況はそれぞれに異なり、再開の時期を2月10日まで遅らせた企業が半数を超えた。
此外,新冠肺炎疫情导致2020年春节假期延长,企业复工情况不一,超半数的企业推迟复工时间至2月10日。
COVID-19肺炎の診断は、中国国家衛生健康委員会が発表した「新型コロナウイルスによる肺炎予防管理方案(第4版)」に基づいて行った。
COVID-19肺炎的诊断基于新的冠状病毒性肺炎预防和由中国国家卫生委员会出版控制计划(第四版)。
新型コロナウイルス関連肺炎をめぐる状況を踏まえ、当館広報文化センター(閲覧室、留学相談)は、2月10日(月)以降、引き続き臨時に休館といたします。
当前新型冠状病毒感染肺炎疫情,我馆新闻文化中心(阅览室、留学咨询)将在2月10日起期间继续暂停服务,敬请谅解。
中国の研究者が行った研究によると、中国における新型コロナウイルス感染者の症状のほとんどが軽度であり、高齢患者や基礎疾患のある患者が最もリスクが高いといいます。
北京:根据中国研究人员的一项研究,中国大多数被新的冠状病毒感染的人症状较轻,老年患者和患有该疾病的潜在疾病风险最高。
月12日鑑別診断のための検査を実施するも特定の感染症と診断されず、新型コロナウイルス感染症を否定できないため検体を採取。
月12日,未诊断出特定的感染,但由于不能排除新的冠状病毒的感染而采取了监测样本。
当該患者の検体を国立感染症研究所(村山庁舎)で検査したところ、昨日(1月15日)20時45分頃に新型コロナウイルス陽性の結果が得られました。
该患者样本在国家传染病研究所(村山政府办公室)检测,1月15日大约20:45获得了新冠状病毒的阳性结果。
新型コロナウイルスによる肺炎の感染拡大で、国内のマスク不足が広がっていることから、経済産業省は12日、使い捨てマスクの増産のために設備投資する企業に補助金を交付する方針を決めた。
由于新型冠状病毒性肺炎的感染扩大,日本国内口罩不足正在扩大,对此经济产业省于12日决定,为了增产1次性口罩,将向设备投资的企业发予补助金。
ソウル市は、新型コロナウイルス感染症防疫対策班を構成し、24時間常時、非常防疫勤務システムを運営中であり、25区の保健所は選別診療所をただちに稼働し、感染が疑われる患者の発生に備えている。
首尔市组建新型冠状病毒感染症防疫对策班,24小时随时运营应急防疫工作系统,25个区的保健所立即启动筛选诊疗所,以此应对出现疑似患者的状况。
同プランにはさらに、新型コロナウイルス肺炎症例観察プラン、疫学的調査プラン、感染の疑いのある人及び濃厚接触者の管理プラン、実験室検査技術指南という4つの付属文書が含まれる。
方案还包括四个附件文件,即新型冠状病毒感染的肺炎病例监测方案、流行病学调查方案、可疑暴露者和密切接触者管理方案以及实验室检测技术指南。
中国保健当局「エアロゾル感染の可能性」中国の保健当局の最上級機関が、エアロゾル(空気中に浮遊する微粒子)による新型コロナウイルス感染症(COVID19)の感染の可能性を初めて公式に認めた。
中国国家卫健委:“COVID-19存在气溶胶传播可能性”在中国保健当局(卫生局)中的最上级机关首次正式承认了通过气溶胶(大气中漂浮的微小粒子)传播新型冠状病毒感染症(世界卫生组织将新冠病毒命名为COVID-19)的可能性。
文在寅(ムン・ジェイン)大統領は12日、新型コロナウイルス感染症と関連して、「過度な不安を振り切って再び日常の動、特に経済活動・消費活動などを活発にすることが(経済活性化のための)根本的な対策だ」と述べた。
文在寅总统12日就新型冠状病毒感染症表示:“消除过度的不安感,重新活跃日常活动,特别是经济活动和消费活动,是(搞活经济的)根本性对策。
以上の対応については、文部科学省新型コロナウイルス対策特設ページ、外務省海外安全ホームページなど関係省庁ホームページの情報を基にしていますが、今後、危険レベルの引き上げ、引き下げに伴って対応が変更される可能性があります。
以上的措施是根据,文部科学省就新型冠状病毒对策特设网页、外务省海外安全主页等有关部门的信息而制定,但今后可能会因应危险程度的加重或减轻而做出对策的变更调整。
ベッドフォードは、ウイルス間のヌクレオチドの差異とほかのコロナウイルスの仮定突然変異率の推計を結び合わせて、RaTG13コロナウイルスと新型コロナウイルスという2種類のウイルスは「25~65年前に1つの共同の祖先から生まれた」としている。
贝德福德结合病毒之间核苷酸的差异和其他冠状病毒的假定突变率估算,RaTG13和新冠病毒这两种病毒“在25-65年前有一个共同的祖先”。
そのうえで「新型コロナウイルスによる感染症とは別に、年齢や基礎疾患などの健康確保の観点から、リスクが高い人は、陰性が確認された場合に下船して宿泊施設で生活するか、船内にとどまるか、意向を聞くことにした。
此外,“除了感染新型冠状病毒(的确诊病例),从确保健康的角度来看,如年龄(大)和有基础疾病的高风险者,确认为阴性后,是要留在船上,还是下船到隔离设施生活,将听取其本人意图。
現在災害がますます大きくなり、地震、飢饉、戦争や暴動がよく起こり、このほか、2019年から2020年の間、中国武漢での「新型コロナウイルス」が、既に中国から全世界20カ国余りと地域に広まり、しかも今も蔓延し続け、死亡数も増える一方です。
现在灾难越来越大,地震、饥荒、战争暴乱时有发生,除此之外,从2019年到2020年,中国武汉又出现的“新型冠状病毒”已经由中国扩展到全球二十多个国家和地区,而且现在还在持续蔓延,死亡人数逐步攀升。
また、HPV関連のがんと多形膠芽腫(GBM)を対象とする免疫腫瘍プログラム開発が第2相試験中で、外部資金によるジカ、中東呼吸器症候群(MERS)、ラッサ熱、HIV、新型コロナウイルス(2019-nCoV)のワクチン開発プログラムもある。
同时正在开发的还有针对HPV相关癌症和胶质母细胞瘤的二期免疫肿瘤学计划,以及寨卡病毒、中东呼吸综合征(MERS)、拉沙热、艾滋病毒(HIV)以及新型冠状病毒(2019-nCoV)的外部资助平台开发计划。
結果: 66, 時間: 0.0267

異なる言語での 新型コロナウイルス

単語ごとの翻訳

トップ辞書のクエリ

日本語 - 中国語